最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

Back home は「故郷に住んでいる」という形容詞だったりします

ベンチに腰掛ける二人の若い女性。一人は膝を抱えて携帯電話を見ていて、もうひとりは背伸びをしている。

以前の記事で back home は「帰郷する」という意味ではないと説明しました。しかし「故郷に住んでいる」「国の~」「故郷での~」という形容詞や副詞として使うことができます。

 関連記事 
年末が近づくと、他県や海外に住んでいる家族や友人がふるさとへ帰ってきます。今日は帰郷に関する表現を紹介します。

故郷の~、国の~、故郷での~


Back home は「故郷の」「国の~」「故郷での~」という意味で使える形容詞のように使える表現です。"Back home" は名詞の後に配置します。

It was good to see my old friends back home.
国に帰って、幼なじみに会えて嬉しかった。

I am missing my family back home.
故郷の家族に会えなくて寂しい

Life is still very hard back home. 
故郷での暮らしはまだまだ大変です。


「帰郷している」状態


Back home を be 動詞と組み合わせると、「帰郷している」「(やっと)家に帰る」という副詞になります。( go と back home 組み合わせると、「一度家を出てから戻る」という意味になります。)

パターン: be + back home

It is good to be back home for the summer.
夏の間田舎に帰ることができてよかった。

I am delighted to be back home again.
まだ帰郷できて嬉しい。

「やっと帰宅する」「家に辿り着く」


Be back home は天候や事故など何らかの理由で、家に帰れなかった後に「やっと帰宅する」という意味で使うこともできます。

I was so relieved to be back home after the snowstorm.
吹雪の後、やっと家に帰ることができて、安心した。

She looked forward to being back home after her surgery.
彼女は手術後、家に帰ることを楽しみにしています。

My husband was back home after midnight. It was a long day for him.
主人が家にたどり着いたのは、午前0時過ぎでした。彼にとって長い一日でした。


Photo source: pexels.com

コメント