注目記事

Why are you here? ~ あなたの存在意義を疑う問いかけ

Why is she here? 「Why are you here?(なぜここにいる?)」はとても排他的なニュアンスがあることをご存じでしょうか?今回は、この質問が与える印象について書きました。また、Why are you here?の哲学的な意味についても触れています。

「体重を量る」は英語でどういう?

Vintage Bathroom Scale on Colorful Mandala Pattern tiled floor

「体重を量る」を和英辞書で調べても、うまく英文で表現できないと質問されたことがあります。Weigh と「量る」は目的語が違うのが原因だと思います。今回はその違いについて説明します。また、「体重計」の一般的な呼び方も。

Weigh の目的語は人や物

日本語の「量る」の目的語が「目方(重さのデータ)」であるのに対して英語の weigh の目的語は「人、動物、または物」です。Weigh は他動詞なので必ずそれらの目的語をつける必要があります。

自分の体重を量る場合

自分の体重を量る場合、目的語は myself や herself などの「再帰代名詞」を使います。
I weigh myself every morning and record my weight on my health app.
私は毎朝体重を測り、ヘルスケアアプリに記録します。

After she weighed herself, my sister jumped with joy.
妹は体重を測った後、飛び上がって喜びました。

 

他者、動物、または物の体重や重さを量る場合


他者、動物、または物の体重や重さを量る場合、目的語はその人の名前、代名詞、または名詞を使います。
The nurse weighed Kara and he said, “She has gained 800 grams in a month.” I was relieved.
看護師がカラの体重を測って、「1ヶ月で800グラム増えました」と言いました。私はほっとしました。

When I weighed her, I was concerned. Grandma has lost so much weight.
(おばあちゃんの)体重を測ったら心配になりました。おばあちゃんはとても痩せていました。

We anesthetized the eagle and weighed it.
私たちはワシを麻酔して体重を測りました。

I weighed the bag of soil at home. It was 2 kilos too light.
家で土の入った袋の重さを量ったら、2キロも軽かった。
Twitter で見る:
weigh myself

体重計は英語でどういう?


「体重計」は英語でどういうでしょう?「ヘルスメーター」は和製英語なので、海外の方には伝わりません。一般的な表現は scale (スケール)です。
He stepped on the scale and weighed himself.
彼は体重計に乗って体重を測った。
その他にお風呂場や脱衣所で使われる体重計は bathroom scale, 赤ちゃんの体重を量るための baby scale などがあります。台所で料理の材料を重さを量るはかりは kitchen scale といいます。
We've decided to rent a baby scale instead of buying one.
ベビースケールを買う代わりにレンタルすることにしました。

Dad still uses an analog bathroom scale.
父は今でもアナログの体重計を使っています。

Twitter で見る:
bathroom scale

Photo by Nuta Sorokina


使用したAI: この記事は AI の Grok とのコラボで書きました。Grok は、私が考えた記事のアイデアを整理し、文法や表現の誤りをチェックして、より自然で読みやすい日本語にするための提案を提供してくれました。

コメント