日付:
~を使わずに表現する
とっさの英語
失恋
恋愛結婚
「心の準備ができていない」と言うときは形容詞の ready を使い、「心」という意味の表現は不要です。日本語に比べてかなり短い表現ですが、英語の映画やドラマで決断や行動を迫られた人が口にする表現です。
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
The adjective homely is a slightly more gentle word than ugly, with a meaning closer to "plain" than "hideous." It's almost always used to describe a less-than-attractive person, and occasionally an animal. If you were British, you'd use homely to mean "cozy and homelike," but in the United States you'd say "homey". Be careful not to confuse homey with homely, or you could accidentally hurt someone's feelings.形容詞の homely は、「醜い」よりも少し穏やかな言葉で、意味は「地味」に近いです。 これはほとんどの場合、「あまり魅力的ではない」人を表すために使用され、場合によっては動物を修飾します。 イギリス人なら、homely を「居心地の良い、家庭的な」という意味で使いますが、アメリカでは homey と言うでしょう。Homey と homely を混同しないように注意してください。誤って誰かの感情を傷つけてしまう可能性があります。
This place is too noisy. Let's find a restaurant with a cozy atmosphere.ここは騒がしすぎる。落ち着けるお店を探してみよう。This Indian restaurant has a homey atmosphere and the best tandoori chicken in this town.ここはアットホームな雰囲気のインド料理店で、この街一番のタンドリーチキンが食べられます。We ended up in a cozy cafe.居心地の良いカフェにたどり着きました。
I'm a domestic man who is able to do the cooking and cleaning. Marry me.私は料理と掃除ができる家庭的な男性です。 結婚してください。A. You cooked dinner?B. Yes, I can do domestic.A. 夕食は君が作ったの?B. うん、私だって家庭的なことができるよ。You look happy. You have a domestic glow.あなた、幸せそう。家庭的な輝きがある。
コメント
コメントを投稿