Happy Holidays はインクルーシブな挨拶

🤶Happy Holidays! 🎄Season's Greetings!
A father and a daughter playing the piano in front of a Christmas tree.

Happy Holidays とはどういう意味でしょう?とてもインクルーシブで素敵な表現なので、日本でも多く使われるといいな、と思います。

「インクルーシブ」とは


実はこの記事は去年(2022年)の11月頃に書き始めましたが、inclusive の日本語表現が見つからずその年の12月には間に合いませんでした。辞書で inclusive を調べると「包括的」が出てきますがちょっと印象が違いました。

今朝テレビで「インクルーシブ」なクリスマスのイベントに関するニュースを見ました。なるほど、外来語として使われているのか!と嬉しくなり一年以上越しでこの記事を書き上げることにしました。

私の考えとしては inclusive は「国籍、人種、性別、宗教、障害の有無、年齢、性的アイデンティティーに関係なくすべての人を歓迎して、誰ものけものにしない」という意味の言葉です。

日本の学校はとてもインクルーシブだと思います。

Merry Christmas は inclusive な挨拶ではない


欧米では Merry Christmas という挨拶があまり inclusive ではないという考えがあります。理由はこの挨拶はユダヤ教やイスラム教などクリスマスを祝わない人々を除外するからです。

公共の場では Merry Christmas の代わりに、または同時に   Happy HolidaysSeason's Greetings が使われます。Happy Holidays の holidays や Season's Greetings の seasons は米国の感謝祭からお正月を含む期間を表す表現です。The holidays に関してはこちらの記事で以前書きました。

Happy Holidays は「楽しい年末を!」なので、口頭で使えます。Season's Greetings は「季節のご挨拶」という意味でとぢらかというと書き言葉として使われます。メールや手紙、ポスターなどの掲示物に向いていますがスピーチやアナウンスなどで使われることもあります。

 関連記事 
「年末年始」は英語でどう表現すればいいのでしょう?実は英語にも日本の年末年始と同じように使える表現があります。

Twitter で検索:

経済的?


Happy Holidays や Season's Greetings と書いた掲示物は inclusive であり、経済的でもあります。Merry Christmas のポスターは26日には取り外さなければなりませんが、Happy Holidaysや Season's Greetings は年が明けるまで使えます。

例文


イスラム教徒(かもしれない人)への挨拶。
A. Happy Holidays, Mr. Ibrahim.
B. Happy Holidays, Keiko. 
A. ハッピーホリデー、イブラヒムさん。
B. ハッピーホリデー、ケイコさん。
ショッピングモールのアナウンス。Orion Mall と Harvey's は架空のモールとお店。
Season's Greetings. Welcome to Orion Mall. At Harvey's a 30% off sales on selected items is underway. Hurry on down.
季節のご挨拶を申し上げます。オリオンモールへようこそ。Harvey's では、対象商品の 30% オフ セールが開催中です。 急いでお越しください。

Photo by Any Lane from Pexels

PVアクセスランキング にほんブログ村

コメント

このブログの人気の投稿

英語名に付いている Jr. (ジュニア)の意味