2021年6月23日

あおり運転など、道路上でのアグレッシブな行為の英語表現(2)

Cutting off

「あおり運転」など走行中に事件や事故に繋がりかねない行為の英語表現の2回めです。日本語と違って、「~運転」というようなシンプルな表現は少なく、具体的な行為を説明します。割り込み運転、車から降りて威嚇する、わざとぶつける、という意味の表現と例文。



 関連記事 
米国では日本語の「あおり運転」のようなアグレッシブな事件はその原因を使って表現します。英語であおり運転について書く場合は road rage という言葉を付け加えることをおすすめします。

割り込み運転


Cutting off another vehicle on purpose. 割り込み運転をする。

Cut off がどうして「割り込み運転」なのか不思議に思えますね。辞書で cut off の他の意味を見ると「断ち切る」が出てきます。車の進行を断ち切る行為が cut off だと言ってもいいでしょう。

Cut off は目的語を cut と off の間、cut off の後に置くことができます。

Cut + 代名詞 + off のパータンは人の代名詞を入れます。
He cut me off just without signaling.
彼は方向指示器を点灯させないで割り込んできた。
Cut off + 名詞 のパターンでは、乗り物が続きます。
She cut off another car while honking her horn.
彼女はクラクションを鳴らしながら、もう一台の車の前に割り込んだ。
冒頭の The Free Dictionary の動画で状況を説明しています。(BGM と画像のみ)

車から降りて威嚇する


Getting out of the vehicle to confront another driver. 他のドライバーと対峙するために車から降りる。

攻撃的なドライバーから逃れて、路肩や駐車場に車を止めた後に、そのドライバーも車を止め、降りて近寄ってくることがあります。

この表現の confront の他につぎの表現に言い換えることができます。
  • yell at (怒鳴る)
  • threaten (脅す)
  • bang my window (私の車の窓を叩いた)
He got out of the car and started yelling at me. I locked my doors right away.
(その人は)車を降りて私を隣付け始めた。私はすぐの車のドアをロックした。

She got out of her car, walked to my car and threated to call the police on me.
彼女は車を降りて、私の車までやってきて、私を警察に通報すると脅した。

わざとぶつける、突っ込む


Bumping or ramming another vehicle on purpose.
意図的に別の車両をぶつけたり突っ込んだりする。
The teenagers bumped my car, backed up, and bumped again.
少年らは僕の車に突っ込んできて、バックしてから、また突っ込んできた。

The driver behind me rammed my car and I swerved onto the sidewalk.
後ろのドライバーが私の車にぶつかってきて、私は歩道に乗り上げた。


<<前のページへ


参考にしたページ: 

GEICO LivingRoad Rage and Aggressive Driving Behavior



Photo by Jackson David from Pexels


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿