- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
It struck a chord
「心に響く」「共感を呼ぶ」「心に突き刺さる」という意味の英語表現を2つご紹介します。どちらも音楽関係があります。
心に響く
Resonate with
+
人物 は「~の心に響く」という意味。オーディオマニア+や楽器演奏をされる方はご存知かと思いますが、resonate 自体は「(音が)響く」「響鳴する」という意味で使われます。
日本人が「感動した」と言いたくなる場面でも使われています。一般的なパターンは
名詞 + (has) resonated with + 人
感動をすぐに表現したい場合は過去形を使います。
Your words resonated with me.あなたの言葉が(私の)心に響きました。
以前に見聞き体験したことに対しては現在完了形を使います。
Meryl Streep's performance in this movie has resonated with me.この映画でのメリル・ストリープの演技に感動しました。This novel has resonated with me and inspired me to learn the piano.この小説は私の心に残り、ピアノを学ぶきっかけになりました。
Twitter 検索結果:has resonated with
琴線に触れる
Strike a chord with は「和音を奏でる」という意味で、イディオムとしては「琴線に触れる」と訳すことができます。Resonated
with とほぼ同じ意味で使われます。
過去形や現在完了形で使われる事が多いです。Strike の過去分詞は struck.
名詞 + (has) struck a chord with + 人
This scene struck a chord with me. I knew exactly how the daughter felt.この場面は私の琴線に触れました。娘の気持ちがとてもよくわかりました。Your talk has struck a chord with my students. Some of them want to volunteer at your charity event.あなたの公演は生徒たちの心に響いたようです。あなたが主催するチャリティーイベントでボランティアしたいという生徒が何人かいました。
Twitter 検索結果:really struck a chord with me
参考にしたページ:
The Idioms |
Strike a chord
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿