- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
Plush toys
「ぬいぐるみ」って英語でどう表現していますか?今回は定番の表現と、小洒落た新しい表現をご紹介します。
Stuffed animals ですよね?
最近 Instagram や Twitter
のタイムラインを見ていると、「こどもに新しいぬいぐるみを買った」という英語の投稿に
plush toy
という言葉が使われていました。写真を見ればぬいぐるみだということがわかりますが、その表現に軽い苛立ちを感じました。
ぬいぐるみは英語で
stuffed animal ですが、その呼び方では十分ではなかったのでしょう。最近見聞きした「ぬいぐるみ」という意味の表現を検索してヒット数を比べてみました。英語の表現をクリックすると、検索画面をご覧いただけます:
表現 | ヒット数 |
---|---|
stuffed animals | 78,000,000 |
soft toys | 28,900,000 |
plush toys | 23,300,000 |
plushies | 23,200,000 |
stuffed toys | 19,400,000 |
予想通り、Stuffed animal がダントツでした。それでは、表現をヒット数の順でご紹介します。
Stuffed animals
ぬいぐるみが英語で stuffed animal と呼ばれるのは人間の形をしたおもちゃは doll
(人形)と呼ばれるからです。この2つの表現で柔らかい布でできた「抱きおもちゃ」の呼び方で事足りていました。
I bought some stuffed animals for my grandchildren.孫たちのためにぬいぐるみを買いました。
なんのぬいぐるみか表現する場合は、stuffed + 動物名 で表現します。形容詞は
stuffed の前に配置します。
My grandpa bought me a cute pink stuffed elephant.じいちゃんがかわいいピンクのゾウのぬいぐるみを買ってくれた。
Soft toys
Soft toys も「ぬいぐるみ」という意味ですが、柔らかさを強調していて、赤ちゃんに与えても大丈夫だという印象があります。また、動物だけでなく、野菜や果物、ボール、立方体など、いろいろな形のぬいぐるみに関しても使うことができます。
Google 画像検索:
soft toys
A. I got a baseball bat for Jake.B. Are you serious? He's still a baby!A. Relax. It's a soft toy in the shape of a bat.A. ジェイクに野球のバットを買ってきた。B. 冗談でしょ。まだ赤ちゃんよ。A. まあ、落ち着け。バットの形のぬいぐるみだから。
Plush toys
Plush toy
も「ぬいぐるみ」という意味ですが、どちらかというと毛足の長いものの呼び方です。英語の Wikipedia
によると、plush の語源はフランス語の peluche
(繊維工業用語: フラシ天)が語源で、今ではフランスで peluche
は「ぬいぐるみ」という意味でも使われています。
※ 日本の Wikipedia
には「プラシ天」の項目がないのでぜひ作って欲しい、と思いました。
I got a plush Stitch toy for my birthday.[画像]誕生日にスティッチのぬいぐるみをもらった。
He restocked the claw crane machine with new plush toys.彼はクレーンゲームに新しいぬいぐるみを補充した。
Google 画像検索:plush toys
Stuffed toys は plush toys と同じ使い方で良いかと思います。
Plushies
Plushy は plush toy の略で子供にとって呼びやすい名称となっています。
Ami had a tomato plushy and Rei had a turnip plushy.アミちゃんはトマトのぬいぐるみ、レイちゃんはカブのぬいぐるみを抱いていた。
新しい名称もありですね
色々と調べてみると、stuffed animal
の新しい名称にはそれぞれの用途があり、目くじらをたてるものではないと気づき、言葉は日々進化していることを痛感しました。
参考にしたページ:
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿