日付:
~を使わずに表現する
イディオム
ネットスラング
Paranormal activities Internet rabbit hole (インターネット上のうさぎ穴)と聞くと何を想像しますか?上記の「不思議の国のアリス」の挿絵がヒントです。キアヌ・リーブス主演の「 マトリックス 」シリーズも少し関係があります。
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
It's not you. It's me.この表現を言い換えると、
あなたはなにも悪くない。悪いのは私。
The problem is me, not you.フラれるほうは、次の例文のように、具体的な理由を聞きたいはずなので、It's me ... はずるい表現だと、この記事のリサーチのために読んだ記事に書いてありました。
あなたはなにも悪くない。悪いのは私。
You're not really my type.
君はタイプじゃない。
I've met someone new.
新しい人に出会った。(=他に好きな人ができた。)
I got friend zoned after all I did for her.と文句をいうようになりました。このような考え方が近年話題になっている toxic masculinity の特徴の一つです。
彼女に色々してあげたのに、フレンドゾーンのままだ。
I don't like you that way.「そういう意味」とは、「恋愛の対象として」という意味。友達でいたいという気持ちのことです。このようにストレートに表現する方が相手の気持ちに優しいのではないでしょうか?
あなた/君をそういう意味で好きではない。
Sorry, I don't like you that way. Can't we stay friends?ツイッター検索結果:don't like you that way
ごめん、そういう意味で好きではない。友達のままでいられないかな?
Sorry, you're a nice guy but I am not that into you.主人公の友人がこのように忠告することもあります:
ごめん。あなたは素敵な人だけど、それほど好きではないの。
Stop calling him. He's not that into you.ツイッター検索結果:Not that into you.
もう電話をかけるのはやめたほうがいいよ。彼はあなたのことをそれほど好きではないと思う。
コメント
コメントを投稿