最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

Take a chance on は「リスクを負う」という意味

Taking a chance.

Chance という名詞は「機会」とともに「リスク」というニュアンセスを含みます。今回は仕事や恋愛などにおける「リスクを負う」という意味の take a chance on をご紹介します。


ABBA のヒット曲 Take a Chance on Me
 
 関連記事 
Get a chance という表現に違和感を覚えて思い出と、「チャンスをつかむ」の正しい英語表現をご紹介します。

Chance は「リスク」の類似語


ネイティブスピーカーはよくこういうことを言います:
I am taking a chance on ~
Chance を「機会」の解釈だとちょっと理解しにくいフレーズですが、「リスク」に置き換えると読み解くことができます。
I am taking a chance on ~
私は ~ によって大きなリスクを負っている。
私は ~ に賭けている。

 恋愛にまつわる take a chance


恋愛に関して take a chance on という表現を使う場合は不安がや、自信のなさが伴います。好きだと告白するときには「イエス」か「ノー」のどちらかの結果が出るので、告白自体が「賭け」のようなものだと考えることができます。Take a chance on は「~に賭けてみる」と訳すこともできます。

恋愛に関する take a chance を含む表現を見てみましょう:
Please take a chance on me.
僕/私に賭けてみて。
ためしに僕/私と付き合ってみて。

I took a chance on romance.
恋愛に賭けてみた。

I took a chance on a guy/girl who wasn't my type.
自分のタイプではない人に賭けてみた(=と交際してみた)。

A. Who are you giving that chocolate to, Ami?
B. I'm taking a chance on Shohei.
A. アミ、そのチョコは誰に上げるの?
B. ショウヘイ君に賭けてみようと思う。

「お試しで付き合う」というようなニュアンスも含んでいますね。

Twitter 検索結果: take a chance on

その他の take a chance


ビジネスの現場では採用、昇進、取引などに迷っている人に、「やってみましょう」と肩を押すときに使います。
At this moment, I am reluctant to take a chance on a new company.
今の時点では新しい会社(と契約する)というリスクを負うことに躊躇する。
英語のスポーツニュースを見ると新人選手との契約や故障のある選手の起用に迷っているという見出しが出てきます。:
7 NFL teams that should take a chance on Josh Gordon if he’s reinstated (source)
もしジョシュ・ゴードンが復帰したら、起用を検討するべき7つのNFLチーム。
Google ニュース検索: take a chance on

余談


この記事に検索結果のリンクを貼るために take a chance を調べたら、次の結果が出て、軽いめまいがしました。

take a chance チャンスをつかむ

今回の記事をたくさんの人に読んでいただいて、将来的には正しく「リスクを負う」と出て来るようになったらいいな、と思いました。


Photo by aliceabc0

コメント