2016年10月30日日曜日

「町を案内する」を英語でどういう?

Alex showed me around town.

Guide とはあまり使いません


「遠くに住んでいる友達が遊びに来て、町を案内しました」と言いたい時、同表現したらいいでしょう。


「案内」を和英辞書で調べると、guide が出てきますが、日常会話で動詞の guide を使う時は「導く、指導する」という意味の方が多くて、あまり「町を案内する」と意味では使われません。

ネイティブの人が良く使う「町を案内する」を自然な英語で表現する方法を紹介しましょう。


一般的な表現は show ~ around town


Show + 目的語  + around town が一番一般的な表現でしょう。「町を見せてあげる」というような表現です。

      He will show us around town.
      彼が私たちを案内してくれるそうです。

      I showed my friend Tasha around town.
      友たちのタシャを案内した。

      Thanks for showing me around town.
      町を案内してくれてありがとう。

Googleで検索: show around town



一緒に町を歩く take ~ around town

案内と言うほどではないけど、「一緒に街を歩く」といいたいのであれば、 take ~ around town がおすすめです。

      I'll take you around town if you have no plans.
      もし予定がないのなら、町へ連れて行ってあげるよ。

      My son can take you around town if you want to go shopping.
      もしお買い物に出かけたいのなら、息子がご一緒しますよ。

車で案内する drive ~ around town


Drive around town だけだと、「車で町を回る」という意味ですが、目的語がはいると「車で~を案内する」という表現になります。

      Her dad drove us around town.
      彼女のお父様が私達を車で町を案内してくれました。


      I will drive you around town. It's no trouble.
      車で町を案内するよ。あまり気にしないで。


Show the sights (and sounds) of ~ (町)を案内する


Show the sights and sounds of (場所) という表現を気に入っています。(英和辞書にはまだ掲載されていないようです。)

「町の雰囲気を目で見て、音で聞いて楽しむ」 という感じでしょうか。音というのは地元の音楽であったり、町の騒音、話し声、鳥や虫の声などです。

      Our tour guide showed us the sights and sounds of Tokyo.
      観光ガイドが東京を満喫さてくれました。


Take ~ on a tour of ~ ~を~の観光へ連れて行ってくれた

Tour というのはプロのガイドだけてはなく、一般の人が町を案内するという意味でも使われます。

      Kohei took me on a tour of the winery.
      コウヘイくんがワイナリーを案内してくれました。

      I will take you on the tour of the sights.
      観光地を案内してあげるよ。

Google で検索: Show you the sights and sounds of 


Be your tour guide. あなたの観光ガイドになる。


どうしても guide を使いたいのでしたら、名詞にするといいでしょう。(今日は)「観光ガイドになる」という表現はアリです。


      I'm Susan from accounting. I'll be your tour guide today.
      私は経理課のスーザンです。今日は私が町を案内します。




Photo source: Negative Space

ブログランキング・にほんブログ村へ

0 件のコメント :

コメントを投稿