最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「~知っていますか?」という書き出しの英作文について

歌舞伎の演舞の画像。
Are you familiar with kabuki?

英作文の書き出しについて書きます。Do you know ~ という書き出しはあまりおすすめできません。今回は別な表現をご提案せいます。


Do you know...?は英語で色々な意味があります


前にも書きましたが、ダイアリーなどの英文で「~をご存知ですか?」という意味の
Do you know ~?
と書くのはあまりお勧めしません。しかし、残念ながら日本のみなさんによる英語ブログにはまだまだDo you know~で始まるものが多いです。

Do you know ~?と言う表現は日本語でいうすべての「~を知っていますか?」という表現できるわけではありません。

よくテレビ日本の芸人が来日した外国の有名人に"Do you know me"と連呼している場面を見かけます。外国人の方はただただ戸惑って愛想笑いをしています。芸人の自分が英語が得意ではないからといって、失礼なことを聞き方をしていい訳ではありません。それは言葉のキャッチボールではなく、言葉の千本ノックですよね。

"Do you know ~?"と言う質問が失礼ではないのは共通な知人がいるか確認するときだけです。
Do you know Andy from the sales department?
営業部のアンディーを知っている?
「"Do you know ~?"ぐらいいいじゃないか」と思う方もいるかも知れません。でもわずかでも相手を不愉快にさせる表現は避けるべきだと思います。

もっとやんわりした「~を知っていますか」の英語表現


ある英語雑誌でお見舞いに持っていくものを提案している記事がありました。その中で「持ちがよく病室での手入れが簡単な菊の花」を薦めてていました。日本でお見舞いに菊の花を持って行くと不吉ですし、失礼ですよね。同じように自分が普通に感じていても、外国の人を不愉快にさせることがあるのです。

"Do you know ~?"と言う質問は多分外国人が知らないであろう日本のことを遠慮がちに尋ねている印象はありません。どちらかと言うと「それぐらい知っているよね?」みたいな上から目線の質問です。

失礼ではない「~を知っていますか?」という質問は次のとおりです。

  Are you familiar with the Japanese custom of bean throwing?
  日本の豆まきの習慣をご存知ですか?(熟知していますか?)

  Have you ever been to a Japanese public bath?
  日本の銭湯へ行ったことはありますか?

  Have you ever had the pleasure of getting a massage at a Japanese spa?  
  日本のスパでマッサージを楽しんだことはありますか?

  How well do you know about sushi?
  お寿司についてあなたはどれぐらい詳しいのでしょうか?

日本の独特な文化や習慣などのことで、質問されてい相手が知らないであろうことがら、例えば、「納豆」「歌舞伎」「恵方巻き」などがあります。聞いたこと無いもののことを「知ってますか?」と言われても興味が沸くことはないし、少しバカにされた気分になります。そんな質問をせずに、すぐに本題に入ったほうが親切だと思います。「外国の方には馴染みが無いかもしれませんが、」と後で付け加えるといいでしょう。

この記事の続きは別なページに移動させました。:


にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント