役割を果たす
今回のイディオム pull one's weight (自分の役割[職務・分担]を十分果たす、自分の仕事を十分にこなす、精いっぱい協力する)はもともとボート競技の表現でした。リンクの英辞郎辞書の定義をご覧いただくと pull one's own weight と表現する場合もあり、もっと表現を強調する役割があります。
英語表現に関するサイト Grammarist による
pull one's weight の説明です:
The idiom pull one's weight came into use in the latter 1800s from a rowing term. The sports of rowing, sculling, and crew involve teamwork between a number of participants as they sit in a boat and pull oars through the water. Each person is expected to pull his weight, or row just as hard as any other team member."Pull one's weight" という慣用句は、1800 年代後半にボート競技の用語から使われるようになりました。ボート、スカル、クルーなどのスポーツでは、ボートに座ってオールを引いて水上を進むとき、多数の参加者によるチームワークが求められます。各自が自分の分を担うこと (pull one's weight) 、つまり他のチーム メンバーと同じくらい一生懸命漕ぐことが求められます。
人が属する家庭、職場、学校、仲間を「船」に例えて、一人ひとりの oarsman (漕ぎ手)が オールで力いっぱいに漕ぐことを「役割分担」と比喩するイディオムなのです。
役割を果たす
Pull one's weight
は家庭、学校、職場など集団で活動する場で「自分の役割を果たす」という意味で使われます。
Pull one's weight の one's
は適切な所有格に変えなければなりません。主語が女性なら her、男性なら his
という具合に。
Sumi is quiet but she is a hard worker. She pulls her own weight during volunteer work.スミさんは物静かですが頑張り屋さんです。ボランティア活動中では自分の役割を十分果たします。A. My dad seems to just talk to the customers all day. Does he pull his weight at the store?B. He does. Most of his work is behind the computer or on the phone. Talking to the customers is actually market research.A. 私の父は一日中お客様と話しているだけのように見えるけど、お店でちゃんと役割を果たしてるの?B. してますよ。お父様の仕事のほとんどはコンピューターや電話で行われます。お客様との会話は実は市場調査です。A. You do all the cooking at your house? What does your wife do?B. It's really none of your business but she does everything else, like cleaning, laundry and shopping. She pulls her own weight.A. 家では料理は全部あなたがやるんですか?奥様は何をしますか?B. それはあなたに関係ないことですが、 掃除、洗濯、買い物など、他のことは全部彼女がやります。役割を果たしてますよ。
意思表明
上記の例文ではあまりポジティブな印象がなかったかもしれませんが、 pull one's
weight はスピーチや英作文で意思表明するときによく使われます。
I was told this office was understaffed but I hope to pull my weight and not be a hindrance to my coworkers.このオフィスは人員が不足していると聞きましたが、同僚の邪魔にならないように自分の役割を果たしていきたいと思います。A. You don't have to do the dishes. You had a long day.B. So did you. I want to pull my own weight at our home.A. 皿洗いをしなくていいよ。今日は大変な一日だったでしょ。B. 君もそうだろ。僕は家で自分の役割を果たしたい。Ms. Yoneda is a wonderful leader. She encourages each member of her staff to pull his or her own weight according to their abilities.米田さんは素晴らしいリーダーです。スタッフ一人ひとりが自分の能力に応じて自分の役割を果たすよう奨励しています。
参考にしたページ:
Grammarist | Pull one’s weight
Photo by
Patrick Case from Pexels
コメント
コメントを投稿