2024年2月3日

「ベビーカー」in English

Let's go for a walk!
Man in dreadlocks high-fiving with his baby sitting on a stroller

「ベビーカー」「チャイルドシート兼用ベビーカー」の英語表現をご紹介します。「チャイルドシート」についても少し触れます。

「ベビーカー」でも十分伝わります


「ベビーカー」を日本語に訳すと「赤ちゃん車」という意味になります。海外ではこの表現は使われませんが、日本では数十年使われていまるので、日本の外来語だと分類ても良いと思います。

海外の観光地などでベビーカーを借りたいときなどに
Can I rent a baby car?
ベビーカーを借りることはできますか?

I'd like to purchase a baby car.
ベビーカーを購入したいのですが。
と言いながら、ジェスチャーで赤ちゃんを乗せて押す仕草をすれば100%伝わるはずです。

英語でベビーカーは stroller


英語で「ベビーカー」は stroller 、baby stroller といいます。Stroll 自体は「ぶらぶら歩く」という意味の動詞「散歩」という意味の名詞で、「ゆっくりと進む」という印象があります。

年配者が使う車輪のついた歩行機や手押し車 (Google 画像) も stroller と呼ばれるので区別する必要がある場合は baby stroller を使うと良いでしょう。

stroller の発音


Stroller には r と l が2つずつ含まれていますがそれほど発音が難しいわけではありません。「ストロゥラー」と発音しましょう。「ロゥ」の部分は口を丸めて、「ラー」は軽く口を横に広げるとそれらしく聞こえます。ネイティブスピーカー口の動きを見ながら聞き取ります。(YouTube の発音動画)。

チャイルドシート兼用ベビーカー


「チャイルドシート兼用ベビーカー」は英語でどういうのでしょう?ベビーカーから自動車のベビーシートに切り替える事ができる便利な乗り物は英語で二通りの呼び方があります。
  • stroller car seat combo
  • travel system

Stroller car seat combo


Stroller car seat combo はやや長目ですが、一度で伝わる表現なので知っておくといいでしょう。練習してサラリと言えるようになればかっこいいでしょう。メールや SNS に最適です。
  • Stroller は「ベビーカー」
  • car seat は「チャイルドシート」
  • combo は combination の 略語で「組み合わせ」という意味があります。
We're thinking of getting a stroller car seat combo.
ベビーカー兼用チャイルドシートの購入を検討しています。
*「チャイルドシート」が和製英語だとご存知ではない方は多いかと思います。私が長男を出産した頃にチャイルドシートという表現を知ったとき、「カーシート」と呼ばない理由はすぐに納得いきました。自動車を覆う、または車内用のカバーに聞こえるからでしょう。

Wikipedia によると、car seat は他に child safety seat, infant safety seat, child restraint system, baby seat,  booster seat とも呼ばれるそうです。

実は Wikipedia の記事には child seat も含まれていましたが、この記事の便宜上なかったことにします。Google で child seat と検索すると検索結果は car seat が表示されます。

Google 検索結果: child seat

Travel system


若いママやパパにはおなじみのようですが、ベビーカー兼用チャイルドシートは travel system とも呼ばれます。Travel system は軍事的な印象もある表現なので、曖昧回避のため baby travel system と呼ぶといいでしょう。
My mom found me a second-hand baby travel system. It's in mint condition.
母が中古のベビートラベルシステムを見つけてくれました。 新品同様です。

Twitter で検索:

例文


赤ちゃんを「ベビーカーに乗せて歩く」というのは2通りの表現があります。お散歩の場合は take 赤ちゃん for a walk on 所有格 stroller. お散歩ではなくただ単に「赤ちゃんをベビーカーに乗せて歩く」という場合は push 赤ちゃん on 所有格 stroller です。
I took my daughter for a walk on her stroller.
息子をベビーカーに乗せて散歩に行きました。

Dad pushed Andy on his stroller for half an hour.
父は30分間アンディーをベビーカーに乗せて歩きました。

I’d like to rent a baby stroller.
ベビーカーを借りたいのですが。

Do you have baby strollers for rental?
ベビーカーのレンタルはありますか?

We bought a stroller car seat combo.
チャイルドシート兼用ベビーカーを買いました。

Are baby travel systems worth buying? They look so complicated.
ベビートラベルシステムは購入する価値がありますか? とても複雑に見えます。
Photo by Sasha Kim from Pexels

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿