2022年4月9日

「仲よし」という意味の英単語はない

Besties.
 
「仲よし」と同じ意味の英単語はありません。「仲よし、仲がいい」と同じ意味で米国人が使う表現をご紹介します。

「私の親友です」


英語には「仲よし」という意味の英語表現はありません。私は子供の頃から何度か「仲よしって英語でどう言うの?」と聞かれて困った事を覚えています。英語では「仲よし」という素敵な言葉の代わりに、best friend (親友)と表現します。

日本語の日常会話で「親友」ってあまり使われないので不自然に感じられるかもしれませんが、「大の仲よし」「一番の友だち」ならもう少ししっくり来ると思います。大人になると「一番の理解者」という意味でも使われます。

SMAP のヒット曲「ベストフレンド」の NHK みんなのうたバージョンの歌詞の内容はまさにお母さんが一番の友達というものでした。ネット上で再生できる NHK 版の動画はありませんが、頭の中で歌詞を思い浮かべてください。
My sister and I have always been best friends.
僕は妹とずっと仲がいいです。

A. How does your daughter like her new puppy?
B. She loves him. They have been best friends since day one.
A. 娘さんは子犬を気に入った?
B. とても気に入っている。初日からとても仲がいい。
Twitter 検索結果:

Get along はちょっと違う


Get along  は「仲よし」という意味かと聞かれたことがあります。Get along  はかなり客観的な表現で、「仲がいい」よりは、「仲良くやっている」という意味。学校や職場での周りの人との関係を話すとき、家族との仲について質問するときに 使われます。
A. Do your kids get along? Mine are always squabbling.
B. Fortunately, they are. In fact, they are best friends.
A. お子さんたちは仲がいい?うちのはいつも口喧嘩をしている。
B. 幸い仲がいいよ。ていうか、大の仲よし。
また、get along は「まあまあ仲がいい」「それほど仲がよくない」というニュアンスでも使われます。
A. How is the new guy?
B. Oh, we get along.
A. 新人君はどう?
B. うーん、どうにかうまくやっている。
Twitter 検索結果:

同格として使う


米国では家族のことを my best friend と紹介することは少なくありません。「ベストフレンドであり妻/夫である ~」という具合に。
Happy Birthday to Miyo, my wife and best friend.
妻であり、最大の理解者である妻のミヨ、誕生日おめでとう。

My brother and best friend Alex is getting married today.
大の仲よしの弟アレックスが今日結婚します。
上の例文の my ~ and best friend の部分は同格と言って、近くにある名詞(ここではその人の名前)と同じであると理解されます。

同格と名詞の順序によってはコンマが必要になります。同格が名詞の前に来る場合はコンマは不要です。

上の例文のように、名前が先に来る場合は同格の前にコンマをふります。同格の後に文が続く場合は同格の後にもコンマをふります。
Miyo, my wife and best friend, celebrates her birthday today.
妻であり、最大のり会社である妻のミヨ、は今日誕生日を迎えます。
※Celebrates her birthday は不自然に聞こえるかもしれませんが、日常的に「誕生日を迎える」という意味で使われます。下の Twitter の検索結果でご確認ください

Twitter 検索結果:

Besties


Bestie は best friend という意味の比較的新しい単語です。英字辞書で調べると1991年に登場した単語のようです。この記事でこれまで登場した best friend とはすべて置き換えることができます。
My sister and I have always been besties.
僕は妹とずっと仲がいいです。

A. Do your kids get along? Mine are always squabbling.
B. Fortunately, they get along. In fact, they are besties.
A. お子さんたちは仲がいい?うちのはいつも口喧嘩をしている。
B. 幸い仲がいいよ。ていうか、大の仲よし。

参考にしたページ:
GrammarBooks.com | Commas with Appositives


Photo by Ricardo Esquivel from Pexels


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿