最新記事

「注ぎ足す」という意味の句動詞 top off ~ top off my drink

「(飲み物を)注ぎ足す」という意味の句動詞 top off をご紹介します。Top off は他に「(豪快に)締めくくる」というような意味で使うこともできます。

「裸一貫」「自業自得」のニュアンスがある self-made (1)

A self-made entepreneur
Self-made は一見「手作り」に関係ありそうな表現ですが、どちらかというと「裸一貫」「事業自得」というニュアンスで使われます。ニュースメディアやSNSなどによく登場する表現なので正しい使い方を知っておきましょう。

「裸一貫」

 
大成功した entrepreneur (起業家)の中には自分は裸一貫から スタートしたと自負する人は少なくありません。親からの援助もなく、自分の努力で起業したと語っていたトランプ元大統領は実は親からの多額の支援を受けるも4回の破産宣告をしている。

 外部記事 
米大統領選は毎回エキサイトする。しかし、今回ほど感情をむき出しにした激突も珍しい...

Self-made に「自己の力で成功した」という意味の形容です。裸一貫から成功した人を self-made man, self-made woman と呼ばれます。
A. Her parents must have been very rich.
B. Not really. Her parents were factory workers. 
A. So she's a self-made millionaire!
A. 彼女のご両親はよっぽどのお金持ちなんだろうね。
B. そうでもないよ。両親は工場で働いていたらしい。
A. じゃあ、自分の力で成功したのか。

Jeff Bezos was not really a self-made entrepreneur. His parents invested in Amazon.
ジェフ・ベゾスは厳密に言うと裸一貫から企業したわけではない。両親がアマゾンに投資していた。
アメリカを代表する起業家のジェフ・ベゾスビル・ゲイツマーク・ザッカーバーグ等は親の援助や口利きで起業できたそうです。ソース記事:

 外部記事 

A recent study shows family money and background plays a crucial role for startups, and can be one of the primary sources of funding.

Twitter 検索結果:
次の記事では self-made の「自業自得」「自社製造」という意味合いをご紹介します。

Photo by Emmy E from Pexels


にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村

コメント