2020年12月4日

「学校ごっこ」「ドロケイ」英語でどういう? ~ ごっこ遊び(2)

Wanna play school?
子ども用の黒板に描いたヨットなどの絵に指差す少女。

 今回はごっこ遊びに関する記事の二回目です。「ごっこ遊び」「学校ごっこ」「トロケイ」の英語表現をご紹介します。 まずはこちらからお読みください。

 関連記事 
数回に分けて「ごっこ遊び」に関する英語表現をご紹介します。今回のテーマは「おままごと」です。


※今回の記事では amazon.co.jp や amazon.com へのリンクが多いですが、アフィリエイトではありません。

「ごっこ遊び」は英語でどういう?


「ごっこ遊び」という言葉は子供はあまり使わないような気がするのですが、いかがでしょうか?ごっこ遊びは英語で pretend play といいます。しかしこれは大人が使うことが多いです。たとえば:
  • 保育士や先生
  • 幼児教育の専門家
  • おもちゃのジャンルとしてカタログなどで
こどもは次のように具体的になんのごっこ遊びなのか表現します。
A. Did you have fun at Keiko's this afternoon?
B. Yes, we played house.
A. ケイコちゃんの家は楽しかった?
B. うん、二人でおままごとをした。
こちらは先生が生徒の休み時間の過ごし方について報告している文です。
During recess, Kenji likes to keep to himself, reading picture books or taking walks around the playground. But sometimes, he engages in pretend play with his classmates.
お昼休みの間、ケンジ君は絵本を読んだり、園庭を散歩したり一人で過ごすのが好きですが、時々クラスメートとのごっこ遊びに参加します。

学校ごっこ


「学校ごっこをする」は play school と言います。Play house が「おままごと」なので、その流れて play school と言いますが、Weblio などのオンライ人辞書には「保育所」という定義しか載っていません。

画像検索をすると子どもたちが学校ごっこをしている画像がたくさんあります。

Google 画像検索:playing school

また、Playskool という教育玩具が中心のおもちゃメーカーもあります。

Google 画像検索: Playskool

 ※Playskool のように英語のブランド名は普通名詞と区別をつけるためにわざと間違ったスペルの単語を使うことがあります。例:Krispy Kreme, Blu-ray (それぞれ正しくは Crispy Cream, Blue Ray)。

ドロケイ

ドロケイ(ケイドロ、泥棒と警察) は英語で cops and robbers といい、英語圏の学校では体育の授業で取り入れられているようです。冒頭の動画では体育館で遊ぶ方法を紹介しています。クラスを泥棒と警察役に分けて行う追いかけっこです。先生がカラーコーンで jail(牢屋)となる場所を設定します。泥棒が警察に捕まると、牢屋に入れられますが、先生が指定するチャレンジ(数秒間片足立ちをするなど)を行うと、出ることができます。

日本のルールとはちょっと違うかもしれませんが、私はどちらも経験がないのでよくわかりません。

A. It's raining and we can't play soccer during PE.
B. Mr. Yamada said we're playing cops and robbers at the gym.
A. Yay!
A. 雨が降っているから体育の時間にサッカーができないね。
B. 山田先生が体育館で「泥棒と警察」をするって言ってた。
A. やったぁ!

A. Do you remember when we used to play cops and robbers at the big park?
B. Yeah, one time everyone there joined our game and in the end there were about a hundred kids playing with us.
A. 大公園で「警泥と警察」したのを覚えている? 
B. うん、公園に来ている子がみんな仲間に入って、最後には100人ぐらいで遊んだこともあったね。

0 件のコメント:

コメントを投稿