2020年9月26日

「お祝いしなきゃ!」と英語で喜ぶ

Congratulations are in order.

おめでたい報告を受けたとき、人に迷惑をかけたとき、何をしなければ行けないか助言する、または求めるときに使える表現 calls for と be in order をご紹介します。社会生活において、物の道理を表現する言葉なので、ポジティブな場合もネガティブな場合もあります。

「お祝いだ!」

婚約、おめでた、昇進、栄転、合格などの報告を受けたときにこのような返事を耳にすることがあります。
This calls for a celebration.
お祝いをしなければ。
ここでの call for は「~がふさわしい、値する」という意味の句動詞。人と人との付き合いでその場その場に適切な言葉、振る舞い、行動を表現するときに使われます。
A. I got a promotion. I'm now the district manager.
B. Well, this calls for a toast.
A. 昇進して、地域担当役員になりました。
B. これは乾杯しなきゃな。

Twitter 検索結果: this calls for a celebration 


物の道理

Call for はめでたくない場面でも使うことができます。「道理」を表現する言葉なので、人に迷惑をかけたとき、無礼を働いたとき、名誉を傷つけたときなどに何をしなければならないのか助言するときにも使われます。

A. I found your ring in the kitchen drawer. 
B. Thank you so much.
A. Isn't an apology is in order? You thought I took it, didn't you?
A. あなたの指輪を台所の引き出しで見つけた。
B. どうもありがとう。
A. ここはお詫びをするべきじゃない?私が取ったと思っていたでしょ。

A. The police found a surveillance video that proves you were at the book store during the time of the accident.
B. I believe a retraction is in order.
A. Of course. A retraction of the article is being printed as we speak.
A. 警察が事故の時間にあなたが本屋にいたことを証明する防犯ビデオ映像を見つけました。
B. 記事の訂正を掲載していただくのが道理だと思いますが。
A. ごもっともです。ちょうど今訂正の記事を印刷しているところです。

 上の例文での believe は「信じる」ではなく、「強く思う」という意味です。

Twitter 検索結果: calls for an apology (詫びを入れる必要がある)

Calls for an のフレーズをはじめて使うときに、合っているが確認したいときには Twitter での検索がおすすめです。使いたい表現を引用符で囲んで(例: "calls for a goodbye")、検索してみてください。使用例があれば正しい表現です。


Should ~ の類似語


今回ご紹介した表現は普段 should を含む表現に似ています。。主語に you や they などの代名詞、または実名を使うことなく、取るべき行動に着目するので相手を追い詰めたり、プレッシャーをかけすぎない利点があります。

Photo by cottonbro from Pexels

にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿