最新記事

ネット上の「ウサギ穴」ってなに? ~ down the rabbit hole

Paranormal activities Internet rabbit hole (インターネット上のうさぎ穴)と聞くと何を想像しますか?上記の「不思議の国のアリス」の挿絵がヒントです。キアヌ・リーブス主演の「 マトリックス 」シリーズも少し関係があります。

「DMしないで!」と英語で訴える

自宅で撮影した愛用している財布、iPhone 5SE、メガネ。iPhone の画面にはTwitterのログが表示されている。

Twitter などの SNS でよく使われる 「DMしないで!」の英語表現をご紹介します。DM は SNS 上だけではなく、日常会話でも使われるようになっています。

「DMしないで!」


今回の記事では Twitter に限定していますが、他の SNS (フェイスブック、インスタグラム、Reddit)でも同じのようです。SNS には関してあまり詳しくないので今回の記事には SNS に関する一般知識や SNS で使われる英語表現について書きます。

Twitter のメニュー(パソコンやタブレットは画面左、スマートフォンは画面下)の封筒のアイコン(✉)がDMへのリンクです。

DM とは Direct Message(ダイレクトメッセージ)の略で、SNS でユーザー同士で送り合えるショートメッセージのこと。仲のいいユーザー同士に取っては楽しいツールですが、ルールを守らない人は少なくありません。
  • 性的な内容や画像
  • プライベートな質問
  • 差別的な表現
  • 脅迫的な内容
のDM が届く可能性があります。そんな場合は Twitter に報告する、そのユーザーをブロックするなどの対策を取ることができます。

私は Twitter の DM の受信をフォロワーに限定していますが、これまであまり大きな問題はありませんでした。

DM の受信を希望しない人は「DM しないで!」とプロフィールやピン留めしたツイートに書いているユーザーもいます。単刀直入にこう表現します:
Don't DM me!
DM しないで。

No DMs!
DM 禁止。

DM を一時的に開く


普段 DM を閉じているユーザーでも、時折フォロワーの個人的な意見を聞きたい時は一時的に DM を開くことがあります。その場合は:
My DMs are open. Let me hear your opinions.
DM を開いています。皆さんのご意見をお聞かせください。
なぜ DM が複数形なのかはよくわかりませんが、それが一般的です。:

Twitter 検索結果: my DMs are open

動詞としての DM


DM は 「DM で連絡する」という意味の動詞として使われることもあります。
DM me and I will send you the promo code.
DM していだければ、割引用のコードをお送りします。

DM me your email address to receive updates on my upcoming book.
あなたのメールアドレスをDMしていただければ、発売予定の私の本についての最新情報が受信できます。

「仲良くなる」


ネットフリックスで配信中の The Good Place というドラマの中で、
... slide into her DMs
... 彼女のDMに滑り込む
というセリフがありました。(Netflix に購読されている方は、シーズン4 、エピソード1の 17:47 頃にご覧いただけます)。実はこの場面がこの記事を書くきっかけでした。

Slide into one's DM というのは最近では「好きな人ともっと仲良くなろうとする、アプローチする」という意味で使われる様になっていて、「しれっと」というニュアンスを含みます。性的な意味は一切ありません。
A. Angie and Shaun are dating? Since when?
B. Apparently, he slid into her DMs during summer vacation.
A. アンジーとショーンが付き合っているって?いつから?
B. どうやら、夏休みの間に彼がしれっとアプローチしたみたい。

Twitter 検索結果:slide into her DMs
A. The new guy is so cute. I might try and slide into his DMs.
B. I think he's taken.
A. あの新人君、かわいいね。お近づきになってみようかな?
B. もう誰かと付き合ってるって聞いたよ。

She's/he's taken は「もう誰かに取られている」(=もう誰かと付き合っている)という意味の表現です。

Twitter 検索結果: I think he's already taken.

「耳打ちする」


会議や飲み会など、複数の人が会話している場で隣の人に耳打ちすることも「DMする」というようですが、英語でも日本語でも同じように使われています。
A: (whispering) I think we should leave now. It's almost closing time.
B: Why are you DMing me? Tell everyone.
A: (耳打ちで)もうそろそろ帰ったほうがいい。もうすぐ閉店時間だから。
B: なぜ DM するの?みんなに言って。

Photo by MsDiary (自宅のテーブルに普段使っているお財布、iPhone 5SE、メガネを並べて撮影しました。)

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

コメント