- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
はじめての性体験についての英語表現をご紹介します。Consensual (合意の上で)の性体験に特化した内容です。
英語では童貞も処女も同じ単語
英語では「処女」も「童貞」も同じく
virgin
と表現します。ただし、virgin は人に対して使う言葉です。
Yes, I am still a virgin.
はい、私/僕はまだ処女/童貞です。
No, I am no longer a virgin.
いいえ、私/僕はもう処女/童貞ではありません。
はい、私/僕はまだ処女/童貞です。
No, I am no longer a virgin.
いいえ、私/僕はもう処女/童貞ではありません。
初体験の年齢
処女や童貞の「状態」は virginity と言います。Virginity の喪失(=性の初体験)は
lose one's virginity です。One's の代わりに my, her, his など、適切な所有格に変えます。
初体験の年齢を表現するときにはこのようなパターンを使います。
主語 + lost + 所有格 + virginity + at + 年齢
He lost his virginity at 16 years old.
彼の初体験は16歳のときだったそうです。
I lost my virginity at 17.
初体験は17のときでした。
I lost my virginity at 17.
初体験は17のときでした。
Twitter 画像検索:lost my virginity(かなり衝撃的な内容も含まれていることもあります)
初体験の相手は...
初体験の相手を表現する場合は次のパターン:
主語 + lost + 所有格 + virginity + to + 相手
I lost my virginity to my then boyfriend in high school.
初体験の相手は高校のときに付き合っていた彼氏です。
A. I lost my virginity to Aria.
B. Aria!? Your math tutor?
A. She was no longer my tutor then.
A. 初体験の相手はアリアだった。
B. アリアって、お前の数学の家庭教師か!?
A. その頃はもう家庭教師じゃなかった。
初体験の相手は高校のときに付き合っていた彼氏です。
A. I lost my virginity to Aria.
B. Aria!? Your math tutor?
A. She was no longer my tutor then.
A. 初体験の相手はアリアだった。
B. アリアって、お前の数学の家庭教師か!?
A. その頃はもう家庭教師じゃなかった。
初めての相手
もうすでに初体験が話題になっている場合に使える表現が
所有格 + first one(初体験の相手)です。One を省く人もいます。
A. Kengo was my first one.
B. I knew it!
A. ケンゴが初体験の相手だった。
B. やっぱり!
A. Am I your first?
B. Um...
A. Okay.
A. 僕/私がはじめての相手?
B. えっと...
A. わかった。
B. I knew it!
A. ケンゴが初体験の相手だった。
B. やっぱり!
A. Am I your first?
B. Um...
A. Okay.
A. 僕/私がはじめての相手?
B. えっと...
A. わかった。
初めての性体験はいつでしたか?
最後に初体験に関する質問をご紹介します。友人、家族、医者、ナース、心理カウンセラーなどに聞かれる可能性があります。日本語訳は敬語になっていますが、年齢に関係なく、誰にでも使える表現です。
Are you still a virgin?
あなたはまだ処女/童貞ですか?
How old were you when you first had sex?
初めての性交渉は何歳のときでしたか?
When did you lose your virginity?
処女/童貞を失ったのはいつでしたか?(=初体験はいつでしたか?)
あなたはまだ処女/童貞ですか?
How old were you when you first had sex?
初めての性交渉は何歳のときでしたか?
When did you lose your virginity?
処女/童貞を失ったのはいつでしたか?(=初体験はいつでしたか?)
伝わらない表現
「初体験」を直訳しても外国人の方には伝わりません。これまでに見聞きした間違った表現をご紹介します。
「初体験」を英語で lose one's virginity
とご紹介しましたが、それを日本語に訳しても不自然に聞こえます。赤裸々すぎるというか。
I lost my virginity when I was 18 years old.△私が処女を失ったのは18歳のときした。
First Experience とは言わない
△ A. When was your first experience?
△ B. My first experience of what?
△ A. 初体験はいつだった?
△ B. なんの初体験?
△ B. My first experience of what?
△ A. 初体験はいつだった?
△ B. なんの初体験?
First sexual experience
「初めての性体験」を first sexual experience
と訳すことはできますが、日本語の「初体験」とは印象が程遠いニュアンスを持っています。とても無機質で、どちらかと言うとカウンセラーや教育者が使いそうな客観的な表現です。
コメント
コメントを投稿