- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
今回は「電気をつける、消す、暗くする、明るくする」の英語表現をご紹介します。どれも turn と前置詞の組み合わせの句動詞です。どうして turn (回す)という動詞を使うのかもご説明します。
「電気をつける」などを turn で表現する理由
「電気をつける、消す」を表現するときになぜ turn を使うのでしょうか?
昔の家庭用の電気は上の画像のように電球のソケットについているスイッチをひねることで、つけたり消したりしました。Turn はその動作を表しています。
今回は turn on, turn off, turn up, turn down の4つの表現をご紹介します。
「つける」は turn on
Turn on は「つける」という意味。目的語の the light との組み合わせで「電気をつける」という意味になります。the light の位置は turn と on の間と turn on の後の場合があります。強調したい方を最後に持ってくるといいでしょう。
※区別がわからない方はどちらでも伝わるので、気にしなくても大丈夫です。徐々に違いがわかってきます。
Turn on the light は「明かり、電気」を強調します。
Would you please turn on the light?Turn the light on は「つける」を強調します。
電気をつけてもらえる?
Who turned the light on?
電気をつけたのは誰だ?
「消す」は turn off
Turn off は turn on の対義語で「消す」という意味です。
Please turn the light off when you leave the room.部屋を出るときは電気を消してください。Did you remember to turn the lights off?ちゃんと電気を消した?
「もっと明るくする」は turn up
最近の照明器具は段階的に明るくしたり暗くすることが可能のものがあります。電気をもう少し明るくする場合は turn up the light といいます。
I turned up the light to do some reading.
読書をするために照明を明るくした。
Turn the light up. I think I see your contact lens.
電気をもっと明るくして。あなたのコンタクトレンズが見えた気がする。
「もっと暗くする」は turn down
Turn down the light は文字通り「明かりを落とす」という意味。
The children had fallen asleep on the sofa. She put blankets on them and turned off the lights.
子どもたちはソファで寝入っていた。彼女は明かりを落として、毛布をかけてあげた。
ロマンチックな場面で使われることがあります。
He turned down the lights and lit some candles.
彼は照明を落として、ろうそくに火を灯した。
テレビ、ラジオ、音楽にも使える
Turn + on/off/up/down はテレビ、ラジオ、音楽プレーヤに関しても使うことができます。
He turned up the TV to listen to the news.彼はテレビの音声を上げて、ニュースを聞いた。Turn up the music. That's my favorite song.
Twitter 検索結果:focus on the road
You are asked to turn your phones off during the lecture.講義の間は電話の電源を切ってください。
light と lights の使い分け
「電気をつける/消す」等と表現するとき、単数形の light と 複数形の lights を使う場合があります。たいていは単数形の light で十分なのですが、次の理由で lights が使われます。
- 一つのスイッチでたくさんの照明器具を操作できる場合(オフィスや教室など)
- 「すべての照明器具」と強調したいとき
この記事の例文を読み直して、意味の違いを確認してください。
Photo by Daniel Reche from Pexels
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿