- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
今回は「ヤラセ」に関する英語表現をご紹介します。サクラの英語表現も植物関連なのだ興味深いです。
今回ご紹介する用語にはWeblio 英和辞典/和英辞典 へのリンクを貼ってありますが、まだご紹介する定義は掲載せれていない場合があります。Twitter へのリンクをご覧頂いて、実際に使われている表現を確認してください。
plant
Plant には「植物」の他に、「回し者」「サクラ」という意味があります。
- 人を陥れるための回し者、
- テレビのいたずら番組のし掛け人やその協力者、
- お店のサクラ
- 仲間の振りをして、組織を撹乱させるスパイ
に関して使われます。
Plant とサクラが植物つながりであることが興味深いです。
FITSNEWS : ‘Eat The Babies’ Woman Was A Plant
Twitter でこの意味の plant は使うのは、どちらかという政治的には右よりの人たちで、陰謀説を唱えるときに使います。:
Twitter 検索結果:he was a plant
こちらは実際に「回し者」にだった人たちに関するニュース。:
Google ニュース検索:she was a plantstaged
The whole thing was staged.(すべて仕組まれていた。)
a staged photo (ヤラセ写真)
Script は「台本」という意味なので、scripted は「筋書きがある」「ネタである」という形容詞として使われます。
Photo by Gratisography from Pexels (画像はドッキリではなく、アイスバケットチャレンジ関連です。)
にほんブログ村
Plant とサクラが植物つながりであることが興味深いです。
A. Did you see that woman buying tons of bread at the new bakery?米国の民主党のオカシオ・コルテスの town hall (タウンミーティング)で「温暖化を解決するには赤ちゃんを食べろ」と叫んだ女性は政治カルト団体の回し者だったことが判明した
B. Yes, but she is a plant.
A. What!?
B. She's the proprietor's mother-in-law. She was handing out flyers the day before the grand opening.
A. 新しいパン屋さんで大量のパンを買っている女性を見た?
B. うん、でも彼女はサクラだよ。
A. えぇっ?
B. 彼女はオーナーの義理のお母さん。グランドオープンの前の日にチラシを配ってた。
A. I got so scared when those men started fighting in front of the theater.
B. They were plants. That reality show is notorious for using paid actors to stage exciting scenes.
A. That's not reality at all.
A. 劇場の前で急に喧嘩が始まったときは怖かったです。
B. あれはヤラセですよ。あのリアリティ番組は俳優を使って迫力ある場面を演出するので有名なんです。
A. 全然リアリティーでないですね。
FITSNEWS : ‘Eat The Babies’ Woman Was A Plant
Twitter でこの意味の plant は使うのは、どちらかという政治的には右よりの人たちで、陰謀説を唱えるときに使います。:
Twitter 検索結果:he was a plant
こちらは実際に「回し者」にだった人たちに関するニュース。:
Google ニュース検索:she was a plantstaged
I was disappointed to find out that this historic photograph was staged.Twitter 検索結果:
この歴史的な写真がヤラセだったと知ってとてもがっかりした。
a. The whole thing was staged. Those girls started fighting when when a guy with a camera directed them to.
b. How do you know?
a. I happened to see them from my office window.
a. あれは全部ヤラセです。少女たちはカメラを持った男性に支持されてからケンカをはじめました。
b. どうしてそんなことがわかるんですか?
a. 偶然会社の窓から見てしまいました。
The whole thing was staged.(すべて仕組まれていた。)
a staged photo (ヤラセ写真)
scripted 筋書きがある
Script は「台本」という意味なので、scripted は「筋書きがある」「ネタである」という形容詞として使われます。
A. I was so surprised when the audience was told to leave the studio.Be in on は「やらせだと知っている」「グル(協力者)である」とも訳すことができます。
B. Actually, it was scripted. Everyone was in on the prank except for the MC.
A. 観客がスタジオを出るように言われた時は驚いた。
B. あれはネタだったんだよ。司会者以外はみんないたずらだと知っていた。
A. Wait! You were all in on this prank?Twitter 検索結果:was scripted
B. Sorry. It was Bob's idea.
A. Where is he? I'm going to kill him.
A. 待って。みんなこのドッキリの掛け人だったわけ?
B. ごめん。ボブの提案だったの。
A. あいつはどこだ?殺してやる。
Photo by Gratisography from Pexels (画像はドッキリではなく、アイスバケットチャレンジ関連です。)
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿