- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
fade to black
意味:暗転する
fade to black は直訳すると「(照明が)徐々に暗く
この例文では映画かテレビの場面を描写しています。:
The police officer closes the door and the screen fades to black.日常会話では fade to black は「好転」の対義語としても使われます。
警察官がドアを閉じると、画面が暗転する。
After my dad remarried, my childhood memories faded to black.
父が再婚した後、私の子供時代の思い出は悲しいものになっていった。
bit
意味:ちょい(役)、ネタ
放送業界での bit には2つの意味があります。一つは ちょい役の「ちょい」の部分で「役」という意味の part と組み合わせて、bit part といいます。
My sister played a bit part in a comedy movie when she was in high school.もう一つの bit は映画やドラマの中の短いお笑いネタの事を言います。
姉は高校時代、コメディー映画にちょい役で出演したことがあります。
This is a bit I wrote for a comedy show.
これはコメディー番組のために書いたネタです。
The scene where I spilled wine all over the floor was not a bit. It was an accident but the director decided to keep it in.
僕が床中にワインをこぼした場面はネタではなかったのです。失敗だったのですが、演出家が残してくれたんです。
segue
意味:スムーズな話題の切り替え
segue (セグウェイ)はもともと音楽用語で、「次の楽章まで途切れなく続ける」という意味。テレビでは、主にトーク番組などで、司会者が「スムーズに次の話題へ移る」、という意味で使われます。
これが segue の例です:
Guest: ...So I finally got my pilot's license last week.
Host: Thanks. That was an exciting story. Speaking of planes, my next guest had an interesting experience during her flight to New York.
ゲスト:…そして、先週やっとパイロットの免許を取得しました。
司会者:ワクワクするようなお話、ありがとうございました。飛行機の話題が出た所で、次のゲストはニューヨークへ向かうフライトで面白い体験をされたようです。
次は実際にテレビのトークショーで聞いた会話をベースにした例文です。司会者とゲストが仲がいいので、互いに全く遠慮がなくて面白かったです。
Host: Enough about your movie. What do you do on weekends?Segue の発音があの乗り物の Segway 同じなので、この記事を書くまで、スペルも一緒だと思っていました。
Guest: That's a very strange segue.
司会者:君の映画の話はそれで十分。週末はなにして過ごしてるの?
ゲスト:話題の切り替え方が随分変わっているなぁ。
Segway, photo by aleehk82 |
green room
意味:楽屋
green room はテレビスタジオや劇場の「楽屋」「控室」の意味。昔は実際グリーンのペンキが塗られていたので、そう呼ばれたとか。
The camera followed the guest as she walked from the green room to the talk show studio.
カメラはゲストが楽屋からトークショーのスタジオまで歩く様子を追った。
Host: I notice you had a few glasses of wine at the green room.
Guest: Just two. And I had a few slices of cheese.
司会者:楽屋でワインを数杯お飲みになったようですね。
ゲスト:二杯だけです。チーズも少しいただきましたよ。
Photo by John-Mark Smith
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿