最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

テレビ業界用語 ~ fade to black


私がよく聞いていた The Good Place  というTV番組の出演者や、制作スタッフが制作現場について語るポッドキャストで使われた表現を集めました。

fade to black


意味:暗転する

fade to black は直訳すると「(照明が)徐々に暗く あせて行く」という動詞のイディオムですが、日本語では「暗転する」といいます。

この例文では映画かテレビの場面を描写しています。:
The police officer closes the door and the screen fades to black.
警察官がドアを閉じると、画面が暗転する。
日常会話では fade to black は「好転」の対義語としても使われます。
After my dad remarried, my childhood memories faded to black.
父が再婚した後、私の子供時代の思い出は悲しいものになっていった。

bit


意味:ちょい(役)、ネタ

放送業界での bit には2つの意味があります。一つは ちょい役の「ちょい」の部分で「役」という意味の part と組み合わせて、bit part といいます。
My sister played a bit part in a comedy movie when she was in high school.
姉は高校時代、コメディー映画にちょい役で出演したことがあります。
もう一つの bit は映画やドラマの中の短いお笑いネタの事を言います。
This is a bit I wrote for a comedy show.
これはコメディー番組のために書いたネタです。

The scene where I spilled wine all over the floor was not a bit. It was an accident but the director decided to keep it in.
僕が床中にワインをこぼした場面はネタではなかったのです。失敗だったのですが、演出家が残してくれたんです。


segue


意味:スムーズな話題の切り替え

segue (セグウェイ)はもともと音楽用語で、「次の楽章まで途切れなく続ける」という意味。テレビでは、主にトーク番組などで、司会者が「スムーズに次の話題へ移る」、という意味で使われます。

これが segue の例です:
Guest: ...So I finally got my pilot's license last week.
Host: Thanks. That was an exciting story. Speaking of planes, my next guest had an interesting experience during her flight to New York.
ゲスト:…そして、先週やっとパイロットの免許を取得しました。
司会者:ワクワクするようなお話、ありがとうございました。飛行機の話題が出た所で、次のゲストはニューヨークへ向かうフライトで面白い体験をされたようです。

次は実際にテレビのトークショーで聞いた会話をベースにした例文です。司会者とゲストが仲がいいので、互いに全く遠慮がなくて面白かったです。
Host: Enough about your movie. What do you do on weekends?
Guest: That's a very strange segue.
司会者:君の映画の話はそれで十分。週末はなにして過ごしてるの?
ゲスト:話題の切り替え方が随分変わっているなぁ。
Segue の発音があの乗り物の Segway 同じなので、この記事を書くまで、スペルも一緒だと思っていました。

Segway,
photo by aleehk82

green room


意味:楽屋

green room はテレビスタジオや劇場の「楽屋」「控室」の意味。昔は実際グリーンのペンキが塗られていたので、そう呼ばれたとか。
The camera followed the guest as she walked from the green room to the talk show studio.
カメラはゲストが楽屋からトークショーのスタジオまで歩く様子を追った。

Host: I notice you had a few glasses of wine at the green room.
Guest: Just two. And I had a few slices of cheese.
司会者:楽屋でワインを数杯お飲みになったようですね。
ゲスト:二杯だけです。チーズも少しいただきましたよ。


Photo by John-Mark Smith

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村


コメント