2017年4月10日

過去完了は「すでに」というニュアンスを含む

I had just gone to bed.
I had just put the washing out when it started to rain.

過去完了の記事は二回目です。前の記事をお読みになりたい方はこちらをチェックしてください。

二つの過去の出来事の内、先に起きた方は過去完了形で


      私が帰宅したときに、荷物が届きました。

を英語で表現するときは語り手の「帰宅」と荷物が届いたことが同時起き起きたので、過去形で表現できます。
When I came home, the package arrived.
私が帰宅したときに、荷物が届きました。

しかし 、語りては帰る前に荷物が届いたのなら、先に起きたこと(完了したこと)は過去完了形で表現します。

When I came home, the package had arrived.
私が帰宅したとき、荷物はすでに届いていました。
副詞の already を使わなくても、「既に」を表現できます。

 もう一つの出来事は同じセンテンスでなくても良い



二つの過去の出来事は、同じセンテンスでなくてもいいです。
I returned to the office at 3:30. By then, the entire staff had heard the wonderful news.
僕は3:30に事務所へ戻った。それまでにはスタッフ全員が素晴らしい知らせを聞いてた。

例文を見て見ましょう


以下の例文は語学留学サイト ef.com の過去完了のページ から引用しました。(ちょっと素敵なサイトなので、ぜひチェックしてみてください。)

ハイライトされたセンテンスの部分が先に起きたことです。過去完了が先でも、過去形がさきでも意味は変わりません。書き手にとって「しっくり来る」表現でいいと思います。
John had gone out when I arrived in the office.
私が事務所に着いたとき、ジョンは出掛けていた。

I had saved my document before the computer crashed.
コンピューターがクラッシュする前に、私は文章を保存していた。

When they arrived, we had already started cooking.
彼等がやってきたとき、僕らはすでに調理を始めていた。

He was very tired because he hadn't slept well.
彼はあまり眠れなかったので、とても疲れていた。

「~したばかり」も過去完了で


Already の他に過去完了と組み合わされる副詞に just があります。「~したばかり」「~したところ」という意味です。
The train had just left when I arrived at the station.
私が駅に着いたときには、電車が出発したばかりだった

She had just left the room when the police arrived.
警察官が来たときには、彼女は部屋を出たばかりだった

I had just finished putting the washing out when it started to rain.
洗濯物を干し終えたところで、雨が降り出した。

サブタイトルの例文も訳しておきましょう。
I had just gone to bed when the earthquake struck.
地震が起きたとき、私は床に就いたばかりでした。

「亡くなっていた」も現在完了形で


過去に起きたことを最近知ったときには、その出来事を過去完了で表現します。

テレビを見ていると、「~氏が(日付)に亡くなっていた」というニュースを見ることがあります。著名人の場合、故人の石により、葬儀は近親者だけで行い、しばらくしてから公に発表することがあります。英語で表現する場合は過去完了形で表現します。
The former governor had passed away in November of last year.
前知事は去年の11月に亡くなっていました。

Photo by Mali Maeder

参考にしたページ:

ef.com (Education First) | Past Perfect Tense

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿