最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「おかしい」を英語で表現する ~ That is not right.


「それはおかしい。」を英語に訳す場合、おかしいの意味は「おもしろい」「変」「不条理」など、いろいろ考えられます。今回は「おかしい」に値する英語の表現をご紹介します。

おもしろい funny, hilarious, silly, amusing, 


「おかしい」という言葉を聞くと、まずはじめに思い浮かべるのが「笑ってしまう」事柄だと思います。

Funny は笑いに関することにはオールマイティーな形容詞で、これ一つでどんな笑える「おもしろい」も修飾できます。
I heard a funny story this morning.
今朝、おもしろい話を聞いた。
Silly は「馬鹿げた」「ひょうきんな」「くだらない」という印象の無邪気なおもしろさを表現できます。
She loved the silly scenes in the movie.
彼女は映画のお馬鹿な場面が気に入った。

Dr. Marcos always wears a silly hat when he makes rounds at the pediatric ward.
マルコス先生は小児病棟を回診するときは、おもしろい帽子をかぶる。
Hilarious は「大爆笑」なおかしさです。
He appeared in a gorilla suit. It was hilarious.
(彼は)ゴリラの着ぐるみで現れたんだよね。めっちゃおかしかった。
Amusing は客観的な印象の形容詞です。新聞の記事やレポートなど、文語体の文章に最適です。
The second graders performed an amusing play of "The Giant Turnip."
二年生の生徒たちは「大きなかぶ」の楽しいお芝居を演じた。

無表情でいうと逆の意味に


表情一つでこれらの表現を真逆な意味に変える事ができます。「あまり面白くなかった」「不愉快だった」と思ったことに対して無表情次の例文のように答えましょう。
Your pranks are so amusing.
あなたのいたずらはとても愉快です。

That was hilarious. Now, please go home.
はいはい、おかしかったです。もう帰ってください。

変、怪しい weird, strange, peculiar


ちょっと怪しさを伴う「おかしい」もありますね。

Strange は「奇妙」な状態に使います。
I hear a strange noise when I turn on the engine.
車のエンジンをかけると変な音が聞こえます。

That's strange. One of my styluses is missing.
変ね。スタイラス[スタイラス]が一本なくなっている。
Weird は「気味が悪い」という印象があります。
I heard some weird noises from their shed.
彼等の物置から、気味の悪い音がしてきた。
Peculiar はどちらかというと、文語体に適している表現です。
The villagers reported seeing a peculiar bright object flying over the fields.
村の住民は畑の上を飛ぶ奇妙な明るい物体を目撃したと証言している。

間違っている wrong, not right 


「間違っている」ことがらも「おかしい」で表現することができます。

It is wrong は文字通り「間違っている」という意味です。(この例文を書いた当時、日本の少中高の運動会での危険な組体操が問題になっていした。)
(I think) it is wrong to let students perform dangerously high human pyramids.
生徒たちに危険な高さの人間ピラミッドをさせるのはおかしいと思います。

It is not right. 直訳すると「正しくない」ですが「間違っている」よりも少しやんわりとした表現です。

It is not right to judge people by their religion.
人を宗教で判断するのはよくありません。

英語力を伸ばすには日本語の表現を変えよう


日本語の「かわいい」「おかしい」「すばらしい」などの表現は具体性に欠けているので英語に訳すのが難しく、適切な表現が見つけにくいものです。「愛らしい」「変わっている」「広大」などもう少し具体的な表現に言い換えれば、和英辞書でイメージどおりの英語表現を見つけることができます。

Photo by Carlos Alvarenga

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント