2017年2月26日日曜日

「おかしい」を英語で表現する ~ That is not right.


「~って英語でどういう?」と言われてもすぐに答えられないことがあります。情報が足りないからです。「それはおかしい。」を英語に訳す場合、おかしいの意味は「おもしろい」「変」「不条理」など、いろいろ考えられます。もう少し詳しい context (情報)が必要になります。

今回は「おかしい」に値する英語の表現をご紹介します。

おもしろい funny, hilarious, silly, amusing, 


「おかしい」という言葉を聞くと、まずはじめに思い浮かべるのが「笑ってしまう」事柄だと思います。

Funny は笑いに関することにはオールマイティーな形容詞で、これ一つでどんな笑える「おもしろい」も修飾できます。

      I heard a funny story this morning.
      今朝、おもしろい話を聞いた。

Silly は「馬鹿げた」「ひょうきんな」「くだらない」という印象の無邪気なおもしろさを表現できます。

      She loved the silly scenes in the movie.
      彼女は映画のお馬鹿な場面が気に入った。

      Dr. Marcos always wears a silly hat when he makes rounds at the pediatric ward.
      マルコス先生は小児病棟を回診するときは、おもしろい帽子をかぶる。



Hilarious は「大爆笑」なおかしさです。

      He appeared in a gorilla suit. It was hilarious.
      (彼は)ゴリラの着ぐるみで現れたんだよね。めっちゃおかしかった。

Amusing は客観的な印象の形容詞です。新聞の記事やレポートなど、文語体の文章に最適です。

      The second graders performed an amusing play of "The Giant Turnip."
      二年生の生徒たちは「大きなかぶ」のおもしろいお芝居を演じた。

逆に日常会話で使うと、「あまり面白くなかった」「不愉快だった」という印象を与えることがあります。Hilarious も無表情でいうと、同じ効果があります。

      Your pranks are so amusing.
      あなたのいたずらはとても愉快です。

      That was hilarious. Now, please go home.
      はいはい、おかしかったです。もう帰ってください。

変、怪しい weird, strange, peculiar


ちょっと怪しさを伴う「おかしい」もありますね。

Strange は「奇妙」な状態に使います。

      I hear a strange noise when I turn on the engine.
      車のエンジンをかけると変な音が聞こえます。

      That's strange. One of my styluses is missing.
      変ね。鉄筆が一本なくなっている。

Weird は「気味が悪い」という印象があります。

      I heard some weird noises from their shed.
      彼等の物置から、気味の悪い音がしてきた。

Peculiar はどちらかというと、文語体に適している表現です。

      The villagers reported seeing a peculiar bright object flying over the fields.
      村の住民は畑の上を飛ぶ奇妙な明るい物体を目撃したと証言している。

間違っている wrong, not right 


「間違っている」ことがらも「おかしい」で表現することができます。

It is wrong は文字通り「間違っている」という意味です。

      (I think) it is wrong to let students perform dangerously high human pyramids.
      生徒たちに危険な高さの人間ピラミッドをさせるのはおかしいと思います。

It is not right. 「間違っています」をもう少しやんわりと言いたいときにおすすすめな表現です。

      It is not right to judge people by their religion.
      人を宗教で判断するのは間違っています。

英語力を伸ばすには日本語の表現を変えよう


日本語の「かわいい」「おかしい」「すばらしい」などの表現は具体性に欠けているので英語に訳すのが難しく、翻訳者泣かせの表現です。「愛らしい」「変わっている」「歴史的」などもっと具体的な表現を普段から使っていれば、和英辞書で適切な英語表現を見つけることができます。

辞書で調べても思い通りの単語が見つからない場合は、調べる単語を変えてみるのもいいかもしれません。「言い換える」のは英語力を伸ばすための大切なスキルです。


Photo by Carlos Alvarenga

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント :

コメントを投稿