最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「飲み干す」「一気飲みする」は英語でどういう?

Chug-a-lug!
Tattooed man drinking a mug of beer

「飲み干す」「一気に飲む」という意味の英語表現をご紹介します。普通の飲み方からワイルドな「一気飲み」まで5種類の表現ご用意しました。英語での「一気!一気!」もご紹介します。

飲み物の単位、所有格


これらの動詞を使う場合は glass of や bottle of のような飲み物の「単位」を表す表現または、飲み物の名前(coffee, juice) だけで表現することができます。飲み物は冠詞の a か、 my や her などの所有代名詞で修飾します。

Finish

自動詞の finish

自動詞の finish は目的語をつけることはできません。一般的には finish + drinking + 所有代名詞 + 飲み物 のパターンで表現します。同じ意味の日本語では所有代名詞は使いませんが、英語では不可欠です。

今回ご紹介する中で一番長い表現です。
He finished drinking his tea and gestured to the server.
彼はお茶を飲み干すと、ウェイターに合図をした。

他動詞の finish 


他動詞の finish は finish + 所有代名詞 + 飲み物 のパターンで表現します。
I had finished my coffee before she got here.
彼女が来る前に私はコーヒーを飲み終えていました。

A. Are you ready to go?
B. Wait, let me finish my orange juice.
A. 出かける準備はできた?
B. オレンジジュースを飲み終えるまで待って。
このパターンは飲み物以外にいろいろな物に対して使えます。Homework (宿題)、book(本)に関しても使えます。
I finished the book yesterday.
昨日本を読み終えました。

He finished his homework at the library.
彼は図書館で宿題を終えた。
※ Finished the book は「(他者が書いた)本を読み終えた」、finished his book は「本を書き終えた」という違いがあります。冠詞が使われているか、所有格が」使われているかで意味の違いを表現することができます。

Twitter で見る:

Drain 

Drain は「飲み干す」という意味の動詞で、英語の小説でよく使われます。
She drained her glass of water and took a deep breath.
彼女はコップの水を飲み干し、大きなため息をついた。
Twitter で見る:drained her glass of water


豪快な飲み方

Gulp


Gulp は「ごくごく飲む」という意味の他動詞。前置詞の down と組み合わせられることが多いです。

He gulped an entire mug of beer.
彼はジョッキ一杯のビールを一気に飲み干した。

She gulped down a glass of milk and munched on a croissant.
彼女はコップ一杯の牛乳を飲み干し、クロワッサンをむしゃむしゃ食べた。
Twitter で見る:

Down

他動詞形 の down は味わうといういうより勢いよく飲むという印象の表現です。お薬を飲むというときにもよく使われます。
She downed the rest of her iced tea and ran out to catch the bus.
彼女は残りのアイスティーを飲み干し、バスに乗るために外へ走り出した。

Dad downed his pill with a glass of warm water.
お父さんはコップ一杯の温かい水で薬を飲み干した。
動詞形の down は in one gulp と組み合わされます。
You downed your wine in one gulp. Did you even taste it?
ワインを一気に飲み干したでしょ。ちゃんと味わった?



Chug


Chug が「一気飲みする」という意味の他動詞です。主にお酒に関して使われますが、ソフトドリンクや水に関して使われることがあります。
He chugged a mug of beer and burped.
彼はジョッキ一杯のビールを飲み干してゲップをした。

Don't chug your drinks. It's not good for you.
お酒を一気に飲まないでください。体に良くありません。

一気!一気!

一気飲みをしている人を応援(?)するために周りの人が「一気!一気!」とコールすることがありますが、英語では " Chug-a-lug! Chug-a-lug!"(チャガラグ!チャガラグ!)といいます。

若かりし頃、私がパーティーで一気飲みに挑戦した時にはじめてこの表現を聞きました。外国人の同僚等が Chug-a-lug! Chug-a-lug! と煽った時におかしすぎて鼻からビールが出たという苦い経験があります。


Photo by ELEVATE

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント