- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
日本語と英語の呼び方が大きく違うを中心に紹介します。「筆ペン」「トランプ」「カードキー」など。
マスキングテープ
米国では washi tape (和紙テープ)と呼ばれています。海外ではマスキングテープはあの単色の紙製テープのことを表します。和紙が日本の紙だということで柄物のマスキングテープを washi tape と呼ぶようになったのでしょう。海外での呼び方も、日本での呼び方も「おしい!」って感じですよね。
May decorated her notebook with washi tape and glitter.
メイはノートをマスキングテープとラメパウダーで飾りました。
メイはノートをマスキングテープとラメパウダーで飾りました。
Google 画像検索: washi tape
PETボトル
Wikipedia によると、PETボトルは
合成樹脂(プラスチック)の一種であるポリエチレンテレフタラート (PET) を材料として作られている容器とのこと。PET は Polyethylene Terephthalate の略なので、PETボトルと呼ぶのは間違いではありません.実際、ヨーロッパでもそう呼ぶ国が多いと聞いています。しかし、当ブログは米国英語のサイトなので、米国での呼び方wお伝えしたいです
The orange soda is available in cans and plastic bottles.
このオレンジソーダは缶とPETボトルでお買い求めになれます。
このオレンジソーダは缶とPETボトルでお買い求めになれます。
Amazonで販売しているリサイクル用のシールでも日本語で ペットボトル、英語で plastic bottles と書いてあります。
Amazonで見る |
初期の資源ごみ回収ボックスには PET BOTTLES と表記されていましたが、米国人が面白がって写真を撮り、SNSなどに「何これ?不要のペットを捨てるためのゴミ箱?」と投稿したりするので、英語では PLASTIC BOTTLES と表記するようになったような気がします。面倒くさいですものね。
筆ペン
Amazon.com 検索: brush pen
トランプ
最近は家庭でトランプで遊ぶことは少なくなっていると思いますが、私が子供だった頃はよく遊んだものです。家で「トランプ」と呼んでいました。しかし、通っていたインターナショナルで、雨の日に校庭で遊べないときに、 Let's play trump! と言うと驚くほどアメリカ人のクラスメートには通じず、ハーフの子にしか伝わりませんでした。英語では Let's play cards! が正しいと身を持って知りました。
商品名としては playing cards と呼び、他のカード類と区別されます。論より証拠。Amazon.comのリンクを辿ってみてくだくさい。:
Amazon.com 検索:playing cards
ちなみに、trump card というのは、「切り札」に意味が似ています。日本の「切り札」のように trump card はカードゲーム以外に使われます。トランプ氏が大統領になってからはニュースサイトで見かける頻度が増えました。
Google ニュース検索: trump card
カードキー
日本では「カードの形の鍵」と言う意味で、カードキー。英語では「鍵の役割をするカード」という考え方なのでしょう。
Hotel keycards are convenient but I miss the metal keys.
ホテルのカードキーは便利だけど、金属の鍵が懐かしい。
ホテルのカードキーは便利だけど、金属の鍵が懐かしい。
Google 検索: keycard
Photo by Ms. Diary. (無料で使える「マスキングテープ」の写真素材が見つからなかったので、自分で撮影しました。どうやってこの写真を撮ったのかは当サイトの Facebook ページでご紹介しています。
にほんブログ村
Edited: 2020/05/15 div, h1, removed dead link
コメント
コメントを投稿