- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
最新記事
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
「~と書いてある」という意味の動詞
「看板になんて書いてある?」と英語で聞きたいときにどう言えばいいでしょう?
こういう表現が考えられますね。:
△ What is written on the sign?
看板に何が書かれてていますか?
十分伝わりますが、英語としてはちょっと不自然です。Idiomatic (慣用的)ではありません。
こういう時は write ではなく say を使います。
Weblio和英英和辞書 によると、say には次の意味があります:
ですので、正しくは:
(…と)言う、言う、話す、述べる、言われている、(…と)書いてある、出ている、示す、さす、表わしている
◎ What does the sign say?「看板はなんて言っていますか?」って感じですかね。
看板になんて書いてありますか?
返事はどう言えばいいでしょう?
Twitter 検索結果: What does the sign say?
「~と書いてあります」も say で
「~と書いてあります」と答えるときもは says that~ と言います。
It says that the road is closed.ここでの they は不特定で、「彼ら」の他に「お店が」という意味に使います。
道路は通行止めだと書いてある。
The sign says that they are closed for a private party.
「パーティーのため、貸し切りです」、って書いてある。
It says that pets are welcome.
ペット歓迎、と書いてある。
Twitter 検索結果: closed for a party
指示は不定詞で
看板や貼り紙に「指示」が書いて有る場合は says + 不定詞句 で表現します。
It says to enter from the side door.
横のドアから入るようにと書いてあります。
It says to turn cellphones off.
携帯を切るようにと書いてある。
引用する場合
短い表現なら翻訳して say の後に続けて引用もいいです。
It says "No smoking."
「禁煙」って書いてある。
It says "Cash only."
「現金のみ」って書いてある。
Does it say, "Ring the bell?”
「ベルを鳴らせ」って書いてあるの?
Photo by: Priscilla Westra
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿