最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

英語で「年配者」のことをどう表現する? Old man?

屋外の椅子に座る、年配の男性。
I had a nice chat with this elderly gentleman.

日常会話やSNSでお年寄りの話をするとき、どういう風に呼べばいいでしょうか?Old man や old woman は別の意味があるので避けたほうがいいので、失礼のない呼び方をご案内します。

Old man がおすすめできないわけ


70代ぐらいの男性のことを英語で話すとき、書くときにどう表現しますか?たとえば、「年配の肩がバイオリンを弾いていました。」の英語にする時、
△An old man was playing the violin.
と訳すことができますが、わたしは old man という表現に違和感を抱きます。

Old man という表現は昔話っぽい印象があります。「昔々、おじいさんとおばあさんがいました。」というような感じです。それに、ちょっと失礼な気もするのです。また、

Old Man、Old Lady にはほかの意味が


Old man というのは口語で「うちのおやじ」という意味があります。
I've got to drive my old man to the hospital for his checkup.
 おやじを健診のために、病院へ連れかなければならない。
逆に、 old lady は「おふくろ」ではなく、「かみさん」「女房」など、男性が奥様のことをいう時に使います。ちょっとだけ日本語の「古女房」のように言い方が悪くても愛情が感じられる表現です。 
 Me and my old lady are going to the movies tonight.
  今夜はかみさんは映画を見に行く。
文法的に間違っていますが、my old lady and I よりは、例文のような使い方が一般的です。

Twitter 検索結果: me and my old lady

自分の両親


自分の両親のことは、my folks と呼びます。この使い方は必ず複数形です。
My folks are visiting from Hokkaido.
北海道の両親が遊びに来ている。

 Her folks are very old-fashioned.
 彼女のご両親はとても古風。
親だけではなく、家族や親戚のことも my folks ということもあります。
My folks are mostly from Shimane but Uncle Hiroshi is from Osaka.
 私の親戚のほとんどが島根出身ですが、ヒロシおじさんは大阪出身です。

さて本題に「お年寄り」の呼び方です。

「お年寄り」は elderly man がオススメ


年配者のことを英語で表現するときは、 old ではなく、elderly をおすすめです。
An elderly man was playing the violin.
お年寄りがバイオリンを弾いていました。
この記事冒頭の画像のキャプションは次の通りです。
I had a nice chat with this elderly gentleman.
この素敵なおじさまと楽しいおしゃべりをしました。
年配のお客様が見えたとを伝えたい時は、
An elderly lady is here to see you. (女性) 
An elderly gentleman is here to see you. (男性)
年配のお客様がお見えになっています。
というと、とても知的で上品に聞こえます。

Elderly は「年配者」という名詞としても使えます。
Our store caters to the elderly.
当店では年配者向けの商品を販売しています。

My job is delivering lunch to the elderly.
わたしはお年寄りの方々にお弁当は配達する仕事をしています。

Google 画像検索: elderly man elderly lady

「お年寄り未満」の方は older


最近は60代でも若くてハツラツとしている方々が多いですね。そういう方々をどう呼べばいいでしょうか?

実は older と表現するのが一般的です。日本ではあまり使われませんが、英語の辞書による older は 
being of advanced years and especially past middle age
中年以上の年を重ねた人である
という意味の形容詞です。この使い方は比較級ではありません。「自分と比べて年上」という意味合いがあります。

Googleで older men を画像検索すると、すてきなロマンスグレーの男性たちの写真がヒットします。Older ladies を検索するといきいきした中高年の女性の写真がずらり。

二十代の女性が
I am dating an older man.
年上の男性と付き合っています。
というと、お相手は三十代の男性ではなく、きっとリチャード・ギアーのような男性と交際しているとことでしょう。
This app was designed by an older lady.
このアプリは年配の女性によってデザインされました。
一般的には middle-aged という表現が使わていたのですが、今の50代以上の人はそういう風に呼ばれることをいやがると思います。Older と形容しましょう。

最後に、Olderは「お年寄り」に対して使ってもなんら問題ありません。喜ばれると思います。

Twitter 検索結果:

まとめ


用語 意味 備考
old man  親父 自分の父親
old lady 女房、かみさん 自分の妻
folks 両親、家族、親戚 parents, family, relatives の類似語、複数形のみ
elderly 年配の 素敵な「お年寄り」の呼び方
older 中年の、 年寄りと呼ぶには若い人や、お年寄りに敬意を評して呼ぶ

Photo by pepo

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント