最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

「ネイティブスピーカー」の意味

レンガで囲まれた植え込みに腰掛けて読書をするメガネをかけ、ドレスを着ている少女

「ネイティブスピーカー」は英語が上手い人、だと思われている方がおられるようです。今回はネーティブスピーカーの意味をご説明します。

あなたは何語のネイティブスピーカー?


英語講師として努めていた頃、私はテキストを使わず毎回教材のプリントを手作りしていました。英語には自信があったのですが、日本語の説明の部分はうまく書けないこともありました。

ある日事務員の方に「ここの日本語の表現がしっくりこないので、ネイティブスピーカーのあなたにチェックしてもらえたら助かる。」とお願いしたら、「無理です!私はネイティブスピーカーというほどの国語力はありません!」という答えが返ってきました。

それでも頼み込んでチェックしてもらったら、事務員は「先生、ここの部分は『全体に』ではなく『全体の』のほうがいいかも。」と助詞のミスを指摘してくれました。「後は問題ないです。」

「なるほど、さすがネイティブスピーカー。ありがとう。」とお礼を言いました。

このようなやり取りは何度かありました。日本人の中には「ネイティブスピーカー」の意味は「言語の上級者」だと勘違いしている方が少なくないような気がします。

英字辞書で調べて見ましょう。Native speaker の定義は:
a person who learned to speak the language of the place where he or she was born as a child rather than learning it as a foreign language
生まれた場所の言語を話せるようなった、その言語を外国語として学んでいない人
Native の意味は「出生地の」、speaker は「話す人」という意味。日本で生まれ育ち、日本の学校で学んだ人はみんな日本語のネイティブスピーカーなのです。

MsDiary はとっちのネイティブスピーカー?


私こと MsDiary は何語のネイティブスピーカーなのでしょう?

日本で生まれ育ち、英語教育を受けた私は日本語と英語どちらのネイティブスピーカーなのでしょう?インターナショナルスクールの高等部4年生の頃、卒業に向けてSAT と TOEFL の試験を受けることになりました。

SAT は 「大学進学適性試験」、 TOEFL は「外国語としての英語のテスト」。一貫して英語教育を受けた私もその他の米国形以外のハーフや日本人も全員 TOEFL を受けなければなりませんでした。

なので、私は日本語のネイティブスピーカーなのかな?と思っていました。

しかし、40代に英語講師になって5年目ぐらいに、努めている教育施設の主任に「英語スピーチコンテストでネイティブスピーカーの審査員が足りないので、お願いできない?」と依頼されました。

「私は英語のネイティブスピーカーなんですか?」と聞くと、主任は「何を言ってるの?そうに決まってるでしょ」と私がふざけているのかと思ってる様子でした。

その後、同僚の米国人講師にこのやりとりや高校時代に受けた TOEFL について話したら、
I guess you're a special case. You were born in Japan but you studied in English. But if you ask me, you shouldn't worry about labels.
君は特別なケースだね、日本で生まれたけど英語の教育を受けたから。僕が思うに、そんなにレッテルは気にしなくていいんじゃない?

彼の一言ですっきりしました。

それ以降私は「英語のネイティブスピーカー」と分類されても良いのだと思えるようになりました。インターナショナルスクール英語のネイティブスピーカーなのです。

Photo by Min An from Pexels

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

コメント