2018年8月16日

英語のドラマや映画に登場するラテン語の法律用語 ~ pro bono

A gavel.

この記事は自分用のメモを兼ねています。米国や英国の刑事ドラマや、法廷ドラマを見ているとたくさんのラテン語の法律用語が飛び交っています。文脈だけでわかるもの、辞書を調べないとわからないものなど、様々です。最近私がテレビや映画よく耳にした用語をリストアップしました。

ラテン語の法律用語


法律用語 意味 備考
affidavit
エァフィデイビト
宣誓供述書(供述者の宣誓のもとでなされた供述書面)
bona fide
ボーナ・ファイディー
誠実な、誠意の、真実の
pro bono
プロ・ボーノ
代償なしで公益のために行われる、プロボノ 弁護士や医者など報酬が高額なプロフェッショナルの無償のサービスに関して使われる
modus operandi
モーダス・オペランディ
(特に犯人の)手口 MO とイニシャルで表現することが多い
quid pro quo
クイド・プロー・クオ
見返り 政治的な「癒着」という意味で使われることもあります
status quo
ステイタス・クオ
現状 the status quo と冠詞を付けれることが多い
sub poena
サブ・ピーナ
勾引状 subpoena と表記されることが多い
動詞としても使われる

例文


今回の例文は英語辞書で紹介されていたものです。

      The witness's affidavit was presented to the court as evidence.[ソース]
      証人の宣誓供述書は証拠として裁判所に提出された。

      It's a bona fide violation of the law.[ソース]
      (それは)実質的な法律違反です。

      In New York, for example, law students must spend 50 hours doing pro bono work before they can be admitted to the bar. [ソース]
      例えば、ニューヨークでは、弁護士の生徒は、弁護士に入学する前に50時間をかけてプロボノの仕事をしなければなりません。

      That’s long been modus operandi at Silicon Valley’s most brand-conscious firms. [ソース]
      それは、シリコンバレーのブランド意識の高い会社の中では、長年使われていたやりかたであった。

      Mr. Trump explained the quid pro quo at the heart of the show.[ソース]
      トランプ氏は番組の中心にあった見返りの仕組みについて説明しました。

      The status quo means a system that favors male candidates and those with the financial resources to forgo working while campaigning. [ソース]
      現状では、男性候補者や財源を持っている人が仕事をせずに選挙運動が続けられる状況を意味します。

      He received a subpoena to appear as a witness for the prosecution. [ソース]
      彼のもとに検察の証人になるための召喚令状が届いた。

Photo courtesy of pixaby

参考にしたページ:
dummies | UNDERSTANDING LATIN LEGALESE

0 件のコメント:

コメントを投稿