最新記事

「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現

英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。

英語名の「・」はなに? ~ ジョニー・デップ

俳優ジョニー・デップの写真。
Johnny Depp
外国人の名前をカタカナ表記される場合、「・」が入っていることがあります。これは英語では名前の表記に使われることはありません。記号の名称と正しい使い方をご紹介します。



カタカナ名前の「・」は何のため?


名前をローマ字表記する時に、名前と苗字の間に黒い点 ・を入れてしまう人を時々見かけます。こんな感じです:

  ✕Hanako・Yamada
  花子 山田

これは多分海外の有名人の名前をカタカナ表記されるときに、名前と苗字の間に・が入っているからでしょう。たとえば、:

  ジョニー・デップ
  Johnny Depp

「ジョニー」のように日本でよく知られている名前なら問題ないのですが、

  ベネディクトカンバーバッチ

のような名前は初めて見た時には、どこまでがファーストネームで、どこからが苗字なのかがわかりにくいですよね。私は大抵の英語名のカタカナ表記は大丈夫ですが、

  プリヤンカーチョープラー

のようにその他の原語の人名は区切りがわかりません。

俳優ベネディクト・カンバーバッチの写真。
ベネディクト・カンバーバッチ
Benedict Cumberbatch

女優プリヤンカー・チョープラーの写真。
プリヤンカー・チョープラー
Priyanka Chopra
・ をいれることで、名前と苗字の区切りがわかりやすくなります。

日本語の名前をローマ字表記する


日本人の名前をローマ字表記するときに ・ は不要です。名前と苗字の間にスペースを入れることで、・の役割を果たします。

上記の「山田花子」という名前は

  Hanako Yamada

と書きます。スペースが開いているので・は不要です。

名前と苗字の順番

苗字が先か、名前が先かは実は自由なのです。

韓国の皆さんは名前を英語表記するときに苗字を先にする方が多いです。他とえば、俳優のキム・ヒョンジュンは英語で名前を書く時、

  Kim Hyun-joong
  キム・ヒョンジュン

と表記します。

海外で活躍される日本人も名詞の名前を苗字を先に表記する人は少なくありません。何度も登場している「山田花子」と言う名前の場合、

  Yamada Hanako
  山田花子

と書いても問題ありません。混乱を防ぐために、自己紹介の際に、

  Please call me Hanako.
  花子とお呼びください。

  My first name is Hanako.
  ファーストネームは花子です。

といえば、苗字で呼ばれることを防ぐことができます。苗字で呼ばれたい場合は、

  Hi, my name is Ms. Yamada.
  山田と申します。

  Please call me Ms. Yamada.
  山田とお呼びください。

自分の名前に敬称を付けるのは不自然に思えるかもしれませんが、英語では珍しいことではありません。名前の呼び方はかなり重要視されるので、出会いの時に呼ばれたい名前をはっきりさせることを心がけましょう。

・の名称、使い方

とある皮膚科のサイト によると、この記号の名前は「中点(なかてん)」という名前だそうです。「てん」と入力していくつかの候補の中から、・を選択していましたが、「なかてん」と入力するとすぐに ・ が出てくるのが嬉しかったです。

もちろん直接キーボードから入力することもできます。私のキーボードでは、全角入力の時は、疑問符のキーを入力すると・が出てきますが、あまり利用していません。

英語で・を全く使わないわけではありません。箇条書きのブレット として使うのが一般的ですが、
  • apples
  • Mandarin oranges
  • bananas
メニューなどで行数が限られている場合は、横並びで使うこともあります。

  apples ・ Mandarin oranges ・ bananas

Mandarin と oranges は同じ果物なので間にスペースを開けるだけいいです。

Photo credits:



にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村

コメント