注目記事

「朝帰り」を英語で walk of shame という理由 ~ ほんの少しの歴史的見せしめも

A young woman in a floral dress stands pensively by a glass door, exuding elegance and serenity

「朝帰り」は英語で walk of shameと言います。Walk of shame は1990年代に米国の大学の学生寮や学生用アパートで使われ始めたスラングで、意外にも江戸時代の「市中引き回し」に近いものがあります。

Walk of shame の意味

辞書に出てくる定義を見ると、なぜ walk of shame (Weblio) が「朝帰り」なのかは理解しにくいかもしれません。このスラングは、1990年代に、大学の寮や学生用アパートに前日に出かけたときに着ていた服のまま帰宅するした人をからかうために使われ始めたようです。

しかし、walk of shame は歴史的に正しい表現ではありません。

歴史的な背景


Walk of shameは意外にも江戸時代の「市中引き回し」に近いものがあります。

上の動画は HBO のドラマ (ゲーム・オブ・スローンズ、Wikipedia) の 2015年の第5シーズンの最終話でサーセイ・ラニスターが市中引き回しの屈辱を受ける場面です。原作では「市中引き回し」を walk of  shame ではなくwalk of atonement  ( 贖罪の進行、 Weblio) が使われてます。

Atonement は宗教的な意味合いもがあり日常会話には重すぎるので、大学のキャンパスで Walk of shame が使われるようになったのではないかと考えます。

Walk of shame は、前日の服を着たまま朝に帰宅する道のりを表すスラングで、「朝帰り」と同じシチュエーションで使われます。

例文

Walk of shame は動詞の do や make と組み合わされます。
I did my walk of shame to work this morning. Everyone saw me in the clothes I wore to work yesterday.
今朝、職場へ「朝帰り」した。昨日出勤した時の服装をみんなに見られてしまった。

A. I didn't expect to see you doing a walk of shame.
B: I beg your pardon? This is a walk of joy! I had the best night in years!
A. まさか君が「恥の行進」をしているのを見るとは思いもしなかったよ。
B: えっ? これは「喜びの行進」よ! ここ数年で一番楽しい夜だった!

A. I'm ready to make my walk of shame.
B: (Rolls eyes.) Everyone knows you were helping with a car accident scene while wearing your party dress. There's even a YouTube video of it.
A. そろそろ「恥の進行」をする準備ができたわ。
B: (あきれたように目を回す。)パーティードレスのまま交通事故の現場を手伝っていたのを、みんな知ってるよ。YouTubeにも動画がアップされてるし。

Early in the morning, I saw my neighbor making his way toward me in his walk of shame. I was wearing my club clothes, and he was wearing a tuxedo. We high-fived when we passed each other.
早朝、お隣さんが朝帰りをしているのが見えた。私はクラブに行く時の格好をしていたが、彼はタキシードを着ていた。すれ違うとき、私たちはハイタッチをした。
X/Twitter で検索すると、walk of shame は「朝帰り」だけではなく、政治家が記者会見で不適切な発言したあのに帰る様子、敗戦後のスポーツチームがスタジアムを後にする表す様子などにいろいろなニュアンスで使われています。

X/Twitter: walk of shame

映画のタイトル

出典: Wikipedia


Walk of shame は2014年のエリザベス・モス主演の映画のタイトルとして使われました。邦題は、「恋するブロンド・キャスター」(ウィキペディア)でした。残念ながら興行的には成功しなかったため馴染みがないかもしれません。映画がヒットしていれば、walk of shame というスラング がもっと早く日本で浸透したかもしれません。


※この記事は 、Grok, Deepl , Google AI modeの AI を使用して書きました。

コメント