なぜ「今何時?」を英語に訳すと"What time is it?"なのか?30年前に英語講師を務めていた頃から、この質問を何度かされました。どうしてnowが必要ないのか、どうしてもうまく答えられませんでした。そして、2026年3月15日の午前3時過ぎに、ついにその答えがわかりました。
理由は日本語と英語の自制の違い
NHKの人気番組 チコちゃんに叱られる 風に答えると「今何時?」を英語に訳す時に now が不要な理由は
英語と日本語の自制が違うから!
私は日本語を独学で学んだため、文法をしっかりと学んでおらず、知らなかったのですが、日本語には「過去」(た)と「非過去」(る)の2つしかないのです。
過去形はとてもわかりく説明は必要ありませんね。
7時に夕食をとりました。
We had dinner at 7:00.
非過去系はもう少し複雑です。次の文
夕食は7時です。
を英語に訳す時、それが普段の習慣なのか、これから予定なのか context(文脈、Weblio)が必要になります。
夕食は7時です。We will have dinner at 7:00.
夕食は毎晩7時です。
We have dinner at 7:00.
今何時?
さて、本題の時間に関する質問について考えてみましょう。
「2時です」を英語に訳すとき、文脈が必要になります。今の時間を聞かれて答える場合は
今2時です。It's 2:00.
と答えることができます。しかしこれからの予定について聞かれたら、こう答えます。
A. 会議は何時に始まりますか?B. 2時です。A. What time does the meeting start?B. It starts at 2:00 p.m.
英語の現在形との違い
日本語の非過去形は「未来」も「表現」できますが、英語の現在形は「現在」のみの時制なので、nowが不要なのです。
I am home.
今、家にいます。
Hey, it is 3:00 in the morning.
おい、今午前3時だぞ。A. Dad, can you come pick me up?B. Where are you?A. お父さん、迎えに来てくれる?B. 今どこにいるの?
これで、「今何時?」と英語で質問するときにnowが不要な理由をご理解いただけたでしょうか?ご意見・ご質問はコメント欄にお寄せください。
※この記事は 、Grok, Deepl の AI を使用して書きました。


コメント
コメントを投稿