なぜ「今何時?」を英語に訳すと"What time is
it?"なのか?30年前に英語講師を務めていた頃から、この質問を何度かされました。どうしてnowが必要ないのか、どうしてもうまく答えられませんでした。そして、2026年3月15日の午前3時過ぎに、ついにその答えがわかりました。
理由は日本語と英語の自制の違い
NHKの人気番組 チコちゃんに叱られる 風に答えると「今何時?」を英語に訳す時に now が不要な理由は
日本語には現在形がないから!
私は日本語を独学で学んだため、文法をしっかりと学んでおらず、知らなかったのですが、日本語には「過去」(た)と「非過去」(る)の2つしかないのです。
今何時?
日本語は現在のことも未来のことも同じ時制で表現します。
| 英語 | 日本語 |
|---|---|
| 現在形 What time is it? | 非過去形 今何時ですか? |
| 現在形 It is 2:00. |
非過去形 今2時です。 |
| 未来形 What time will the meeting start? |
非過去形 会議は何時からですか? |
| 未来形 The meeting will start at 2:00. |
非過去形 会議は2時からです。 |
日本語で「2時です」と言うと、今の時刻なのか未来の予定なのかを説明しなければなりません。今の時刻であれば、「今」を付け加えます。
今2時です。It's 2:00.
と答えることができます。これからの予定について聞かれたら、同じ非未来形でこう答えます。
A. 会議は2時からです。B. The meeting will start at 2:00 p.m.
Now が不要なのは現在形が存在するから
日本語の非過去形は「未来」も「表現」できますが、英語の現在形は「現在」のみの時制なので、nowが不要なのです。
I am home.
今、家にいる。
Hey, it is 3:00 in the morning.
おい、今午前3時だぞ。A. Dad, can you come pick me up?B. Where are you?A. お父さん、迎えに来てくれる?B. 今どこにいるの?
これで、「今何時?」と英語で質問するときにnowが不要な理由をご理解いただけたでしょうか?ご意見・ご質問はコメント欄にお寄せください。
※この記事は 、Grok, Deepl の AI を使用して書きました。


コメント
コメントを投稿