When I feel like it.
「よく ~
するんですか?」という問に対しての答えが「気が向いたときだけ」のことがあります。今回は数種類の「気が向いたときだけ」という意味の英語表現をご紹介します。
When I feel like it
「気が向いたら」と英語で言うときにおすすめしたい表現で when I feel like it です。この場合の it
は「既出の行動や動作」を指すための代名詞です。次の例文で it は "cook a lot at home" を指しています。
A. Do you cook a lot at home?B. When I feel like it.A. 家でよく料理するの?B. 気が向いたときにね。
I usually shop at the supermarket nearby. But when I feel like it, I drive to the Farmer's Market in the neighboring city.普段は近くのスーパーで買い物をしますが、気が向いたときには隣街のファーマーズマーケットまで車で行きます。
Twitter で検索:when I feel like it
「気が向いたときだけ」の「だけ」
「気が向いたときだけ」の「だけ」は
only
を使います。Only
は主語と名詞が省略されているときは一番最初に、主語と動詞が使われる場合は動詞(+目的語)の後に配置します。
Only
を加えると、「めんどくさい」「気が進まない」という気持ちが強くなりますが、省いても大丈夫です。
Only when I feel like it.気が向いたときだけ。I shop at the Farmer's Market only when I feel like it.私は気が向いたときだけファーマーズマーケットで買い物をします。
Twitter で検索:only when I feel like it
When I am in the mood
When I am
in the mood は「気分に乗ってるとき」という意味。
A. Do you go to karaoke a lot?B. Only when I am in the mood.A. Are you in the mood now?B. No.A. カラオケにはよく行きますか?B. 気分が乗ってるときだけです。A. 今は気分が乗ってるいますか?B. いいえ。Ì was in the mood for a change so I bought new curtains for my room.気分を変えたかったので、部屋のカーテンを新しくしました。
When so inclined
When (someone were) so inclined は「気持ちがそっちに傾いたら」という意味の表現で、大抵は書き言葉ですが、日常会話で使うとお洒落で遊び心や茶目っ気を感じさせます。When
so inclined と略して使われることが多いです。英作文やエッセーにおすすめです。
A. Do you read a lot?B. Only when so inclined.A. よく本を読みますか?B. 気が向いたときだけ。When so inclined, my dad makes pizza from scratch.父は気が向いたときには、ピザを一から手作ります。
Twitter で検索:when so inclined
Photo by SHVETS production from Pexels
0 件のコメント:
コメントを投稿