Bottomless keg.
All you can drink だけではない!今回はお酒が「飲み放題」と表現したいときに使える形容詞をご紹介します。翻訳のお仕事をしていた頃に集めたものです。
all you can drink
All you can drink は「飲み放題の」という意味の形容詞です。以前は必ず all-you-can-drink と単語の間にハイフンを入れていましたが、最近は普通の言葉になってしまったせいか、またはハイフンを入れるのが面倒なのか、ハイフンを省く人が多くなりました。
広告やSNSで表記する場合は次のパターンがおすすめです。
金額 + all you can drink (+ 飲み物)
$10 all you can drink mimosa
飲み放題のメニューから選べる場合は:
¥1,500 all you can drink
飲み放題 ¥1,500
¥1,800 bottomless cocktails
カクテル飲み放題¥1,800
お酒の飲み放題のブランチが米国では人気だと知り驚きました。
Let's try the bottomless champagne brunch. It's your birthday.
シャンパン飲み放題ブランチを注文してみましょうよ。あなたの誕生日だし。
¥1,500 Bottomless Kegs
ビール飲み放題¥1,500
bottomless keg Fridays
毎週金曜ビール飲み放題
free-flowing
「かけ流し」という意味がある
free-flowing。ビールサーバーから「流れ出る」という印象がありますが、ビール以外にも、ワイン、カクテル、日本酒など様々なお酒に関して使うことができます。
Enjoy sushi with free-flowing sake.
お寿司に、飲み放題の日本酒をお楽しみください。
日本酒は英語で sake と呼ばれています。一種の英製日本語ですね。
A. Are you ordering the free-flowing wine?
B. No, I'll just have mineral water with my dinner.
A. ワイン飲み放題を注文する?
B. いや、食事とミネラルウォーターだけでいい。
「お酒を飲まない/飲めない」は I don't drink と言います。
B. No, thanks. I don't drink.
A. シャンパン飲み放題はいかがでしょう?
B. 結構です。お酒は飲みません。
コメント
コメントを投稿