What are you doing for lunch?
今回は「キッチンカー」の英語表現と、外国の方に「キッチンカー」を説明する方法を提案します。
「食べ物トラック」
米国では「キッチンカー」のことを
food truck
と呼びます、直訳すると、「食べ物トラック」。個人的には「キッチンカー」のほうがわかりやすい表現のような気がします。
Food truck
といっても、日本のキッチンカーと同様、たいていはミニバンやマイクロバスで営業されています。
A. Everywhere is closed. What are you doing for lunch?
B. I'm getting a sandwich and mango juice at the food truck. Want to come
along?
A. どこも閉まっているね。お昼はどうするの?
B.
キッチンカーでサンドイッチとマンゴージュースを買う予定。一緒に来る?
※上記の例文への補足:
-
Everywhere is closed もしくは every place is closed
は現在のようなコロナ渦でお店が営業自粛をしている以外に、時間的に飲食店が営業していいない、などいろいろな状況で使うことができます。
- The food truck のように単数形の名詞に the
という限定詞がついている場合は「最寄りの」「唯一の」「いつも利用している」などの意味で使われています。
Twitter 検索結果:
Food truck の種類
Food truck はキッチンカーの総称ですが、専門的なお店は 商品名 + truck
と呼ばれます。
タコス屋さんのキッチンカー
ホットドッグ屋さんのキッチンカー
アイスクリーム販売の車
日本でもお昼時に許可を得て広い場所で営業する数台の food truck
をよく見かけますね。
A. Do you want to
check out the food trucks near the park?
B. What kinds are there?
A. I've seen a hamburger truck, a bakery truck and a ramen truck.
A. 公園の近くのキッチンカーへ行ってみない?
B. どんなのがあるの?
A. ハンバーガー屋さんとパン屋さんとラーメン屋さんを見たことがある。
日本の「キッチンカー」を英語で説明する
「キッチンカー」を外国の方に説明する場合はこのように表現することができます。
A kitchen car is what we call food trucks in Japan.
「キッチンカー」というのは日本での food truck の呼び方です。
日本に住んでいる外国人の方にとって興味深いかもしれません。
余談ですが、トップ画像のフードトラックの Begining のスペルは間違っています。正しくは
Beginning。
にほんブログ村
コメント
コメントを投稿