2017年9月30日

今すぐにボキャブラリーに入れたい5つの英単語 ~ have great chemistry


「これは英語でどういうんだろう?」と思ったことばが既に学習している単語で表現できることは少なくありません。辞書で調べると、色々な意味がある単語でも一つの定義を覚えて、テストが終わると忘れてしまわれているような気がします。英語を学習するときに学ぶ単語の中には日常会話で使える便利なことばをご紹介します。「痒い所に手が届く」ような単語ばかりです。

例文に貼られているリンクをクリックすると、Twitter でその表現を検索できます。

irrational 言い知れない、理不尽、不条理、


irrational を調べると「理性のない」「分別のない」が最初に出てきますが、日常会話では

  • 言い知れない(不安)
  • 理不尽な(罰)
  • 不条理な(状態)

という使い方ができます。

      I have an irrational fear of driving.
      自動車を運転すること関してに言い知れない不安があります。

      Expelling a student for truancy is irrational punishment.
      無断欠席が原因で生徒を退学させるのは理不尽な罰です。

      She suffered the irrationality of having to work in a job she doesn't fit in.
      場違いな職場で働き続けなければならない不条理に彼女は苦しんだ。

2017年9月28日

「シール」と「ステッカー」の違い

A Spiderman sticker


子供たちが壁や机にベタベタ貼るのはシール?それともステッカー?今回はシールのステッカーの違いをご紹介します。

2017年9月26日

「赤ちゃんが車に乗ってます」を英語で表現する


赤ちゃんが車に乗っています」を英語どう表現しますか?日本と米国では違いがあります。そうして、またそれを表記したステッカーやサインを車に付けて走るようになった理由とは?

2017年9月18日

「ギフト」と「プレゼント」の違い ~ a gift to our customers

包装され、リボンを付けた箱を差し出す手。

日本人の「ギフト」や「プレゼント」の使い方が英語の意味とは少し違っています。英文で gift や present について書くときの注意点をご紹介します。


2017年9月16日

「病院の受付」は英語でどういう?

病院の手術室。


英語講師だった頃に生徒さんに「病院の受付ってどういうの?」と聞かれたときに即座に答えられなくて、「ごめん、今調べるからちょっと待っててね」と慌ててネットで検索したことがあります。

インターナショナルスクールに通っていた私ですが、日本の病院へしか行ったことがないため、用語も日本語でしか知りませんでした。今回は大人になってから知った「病院の受付」に関する表現をご紹介します。

2017年9月12日

辞書の例文をカスタマイズしよう


英語で作文や日記を書く場合、和英辞書や、ネット上の英語サイト(当ブログを含め)の例文を参考にセンテンスを組み立てていく方は多いかと思います。

例文を参考にして英文を書くときには、3っつに注意点があります。例文をコピーするのではなく、自分用にカスタマイズしなければなりません。今回はそのルールをご説明いたします。

1.名詞や代名詞は話の内容に合わせる 


次の文を英語にしてみましょう。

      参加者は素手でできるだけたくさんの魚を捕まえました。

お祭りのアトラクションの様子を書いているとします。

和英辞書で「素手で」を調べると、

      with (one's) bare hands

と出てきます。辞書によく出て来る one という代名詞は「誰々」という意味の不特定の代名詞だと考えてください。One や one's の位置に状況に合った名詞か代名詞に置き換えなければなりません「私」なら my 「あなた」なら your という具合に。

上の文で one's に当てはまるのは主語「参加者(たち)」なので、複数形の they の 所有格 の their を使います。

      参加者は素手でできるだけたくさんの魚を捕まえました。
      The participants caught as many fish as they can with their bare hands.

このように辞書に出てくる例文の one や one's は代名詞が入る位置を知らせている場所取りの札のような物なので、そのまま使えることはあまりありません。そのまま使うと英文の意味が正しく伝わりません。