2018年6月25日月曜日

Goods には単数形がない ~ グッズとアイテムの使い分け

Goods at a grocery store.

Goods は集合名詞


Goods (グッズ)という単語は複数形のときだけ「商品」という意味を持ちます。Pants, scissors, congratulations と同様いつも複数形の名詞なのです。

Goods は「お店の品揃え」という集合名詞なので、一品一品に対して使えません。単数形の good は「善」という意味です。

      Camping goods are sold on the second floor.
      キャンピング用品は二階で販売しております。

      There's a sale on household goods. Let's go take a look.
      家庭用品のセールをしている。行ってみよう。

2018年6月23日土曜日

「自分が特別だと思っている」という意味の英単語 ~ entitled


Entitled の新しい意味


Entitled という単語が最近「自分が特別だと思っている」という意味の形容詞として、近年米国で日本の「自己中」と同じように使われています。正しくは self-entitled ですが、entitled が一般的です。

Entitled は entitle の過去分詞で、形容詞としても使えます。Entitle には次のようの意味があります:
  1. 表題をつける、 
  2. (…と)題する、 
  3. (…の)権利を与える、 
  4. 権利を与える
この中で3.の「権利を与える」が「わがまま」「自己中」の意味につながっています。

Entitled と言われている人たちは「自分が特別なので、~してもらって当たり前だ」と自らにいろいろな権利を与えていて、度を越した甘え方や要求をします。

自分が特別だと思う人たちは様々です。たとえば、
  • 会社の経営者の息子、娘
  • お店の常連客
  • 有名人またはその家族や恋愛相手
  • 学校や職場の先輩
  • お金持ち
などの人々です。身勝手な要求をして、周りの人に負担をかけます。Entitled な人にはセルフコントロールができないため、事件や不祥事を起こす人が多いようです。

Entitled と呼ばれる世代に変化が


最近まで millennials(ミレニアル世代、日本で言えばゆとり世代、悟り世代)が entitled と呼ばれていましが、最近フロリダの高校で発生した銃乱射事件の後の高校生たちの銃規制運動、不買運動などで、この世代の若者の能力や行動力が見直され始めています。逆にこの様な世の中を作ったベビーブーマー世代が方がentitled だと批判されることもあります。

Entitled の例文


      Everyone is entitled, in my opinion.
      僕に言わせれば、みんな自己中だよ。(画像のカップに書いてある文をもじって見ました。)

      Entitled people don't follow instructions because they see them as 'unfair'
      Entitled な人が指示を聞けないのは指示が不公平だと思うから(今回、参考にした記事のタイトルです)

      It is next to impossible to have a lasting friendship with entitled people.
      Entitled な人と長く友情を保つのはほぼ不可能です。

      That guy is so entitled that he doesn't think he has to pay back money he borrowed.
      あいつはとても entitled で自分が借りたお金を返す必要はないと思っている。

Twitter 検索結果: entitled people

あとがき


このテーマは旬なので、英作文や論文のテーマに最適です。予めこのテーマで作文を書いてみて、英検のためにスピーチや英作文に活用するといいです。「最近の若者」関連の課題には無理やりでも使って見てください。

こんな記事を書いてみましたが、私の知らないところで私のことentitled だと思っている方がおられるのかもしれません。気をつけて、周りに迷惑をかける行為は慎む所存です。




参考にしたページ:

Science DailyEntitled people don't follow instructions because they see them as 'unfair'

Loner Wolf 16 Signs You Have a Sense of Entitlement Complex

Photo by: Steve Johnson

2018年6月22日金曜日

「尊い命が失われた」を英語で表現する



今回は「尊い命が失われた」の正しい英語表現と、人の死について英語で書くときにに使ってはいけないことばをご紹介します。

尊い命が失われた


正しい表現は次の通りです:

      Precious lives were lost.
      尊い命が失われました。

Google で precious lives were lost で検索して見つけたセンテンスをご紹介します。

      In a moment, the entire city was reduced to ruins, and 140,000 precious lives were lost.[ソース]
一瞬で街全体が破壊され、140,000の尊い命が失われた。

      It was a brutal crime in which precious lives were lost.[ソース]
      尊い命を奪った冷酷な犯罪でした。

      Precious lives were lost in the tragic bus crash near Palm Springs. [ソース]
      パームスプリングス付近で発生したい悲惨なバス事故でたくさんの尊い命が失われました。

Google 検索: precious lives were lost

2018年6月21日木曜日

KY に近い英語表現を発見!~ tone deaf


私は日本の 「KY」(空気が読めない)という表現がとても好きで、日頃からよく使っています。「KYなことを言ってしまった!」という具合に。

これまで英語にも同じ意味のことばがないか探していたのですが、最近になって、時と場合によってはKYと同じ意味で使えることばを見つけました。それは tone deaf です。

Tone deaf はメディアで叩かれる


Tone deaf には「音痴」「音感がない」の他に次の意味があります。:(出典: Merriam-Webster Dictionary)
having or showing an obtuse insensitivity or lack of perception particularly in matters of public sentiment, opinion, or taste
一般的な心情や思考、嗜好に関して、鈍感または、無神経である
歴史的人物の中で tone deaf の象徴の一人と言えるのはマリー・アントアネットでしょう。国民には食べるパンがないと言われ、彼女は次のように答えたとされています。

      Let them eat cake.
      パンを食べればいい。

本当にこう言ったのかは定かではありませんが、彼女が国民の苦しみに無頓着であったことは確かです。

2018年6月20日水曜日

タマゴの調理法を英語で指定する ~ sunny side up

Scrambled egg.

米国のレストランで朝食に朝食を注文すると、タマゴの調理法を聞かれることがあります。

      How do you want your egg(s)?
      卵の調理法はいかがいただいましょう?

一般敵な答え方は:

      I would like a hard-boiled egg.
      固茹で卵をお願いします。

      Over easy, please.
      両面焼きの目玉焼きを。

      Could I have a scrambled egg?
      私はスクランブルエッグでお願いします。

      A poached egg on toast, please.
      トーストに載せたポーチドエッグで。

どちらか好きな表現を一つ覚えて使って見てください。黄色い部分にご希望の調理法に変えましょう。

Sunny side up.

2018年6月19日火曜日

タマゴのパーツの英語での呼び方 ~ egg related


今回はたまごの黄身、白身、殻の英語での呼び方と発音、調理法の名称、いろいろな英語表現をご紹介します。

Original image from pixabay.com with label by Ms. Diary, msdiaryjp@blogspot.com.
Parts of an egg

タマゴの各パーツの名称は:egg yolk (黄身)、egg white (白身)eggshell (殻)。

日本語 英語 発音
黄身 egg yolk エグ・ヨーウク
白身 egg white エグ・フワイトゥ
eggshell(s) エグシェオ
エグシェオズ




  • Egg yolk には「卵黄」という意味もあります。
  • Eggshell が割れていない場合は単数、画像のように割れている場合は複数形の egg shells と呼びます。
  • Egg は小さな「つ」を入れない方米国人の発音に違いので伝わりやすいです。○エグ △エッグ
  • 最初に話題に登場したときだけ egg yolk と  eggshell と呼び、それ以降は yolk, shell と略してOK. Egg white は分かりにくくなるので、略さない方がいいでしょう。
  • 最近日本で話題の「卵殻膜」 は eggshell membrane と言います。ツイッターで検索すると、海外では卵殻膜の関節痛の緩和の痛みを和らげる効果が注目されているようです。


  • Twitter 検索結果: eggshell membrane

    2018年6月17日日曜日

    「薬をもらいに行く」を英語で表現する ~ at the pharmacy


    この記事は前回の 「薬を飲む」を英語で表現する ~ my medication の続きです。合わせてお読みください。

    今回は薬を「もらう」「買いに行く」に関する表現をご紹介しましょう。

    処方薬をもらいにいく


    病院で処方箋をもらって、薬局で購入する場合でも「もらう」と言いますが、英語では「受け取る」という意味の pick up を使います。

    日本語で「おくすりをもらいに行く」というだけで処方薬だとわかるように、pick up my medicine だけで、prescription と言わなくても処方薬と伝わります。

          pick up my prescription
          おくすり(処方薬)をもらいに行く

    Prescription には「処方箋」の他に「処方薬」という意味があります。

          My sister drove me to pick up my prescription.
          姉に車で送ってもらって、処方箋のおくすりをもらいにいきました。

          Is it okay if I stop over at Drug Eleven to pick up my son's cough syrup?
          ドラッグイレブンに寄って、息子の咳止めシロップをもらってきていい?

          I could not pick up my meds because the pharmacy had closed early.
          薬局が早く閉店したので、おくすりがもらえなかった。

    Twitter 検索結果pick up my prescription (処方薬をもらいに行く)

    2018年6月16日土曜日

    「薬を飲む」を英語で表現する ~ my medication

    Photo by JESHOOTS.com from Pexels

    今回は「薬を飲む」の英語表現をご紹介します。

    おくすりの呼び方

    おくすりには、病院で処方されないと買えないものと、処方箋なしで買えるものがあります。まずはおくすりのいろいろな呼び方を確認しましょう。

    英語 日本語 特徴
    medicine 薬全般
    medication 薬物治療の薬 特定の病や症状のためのおくすり
    prescription
    medicine
    処方された薬 処方箋がないと買えない薬
    over-the-counter
    medicine
    大衆薬 一般薬、OTE(処方箋なしで買える薬)

    2018年6月14日木曜日

    大人げない悪口 ~ name calling


    実はこの記事は一つ前の記事  Call me のいろいろな意味 ~ Call me later. の一部だったのですが、尋常ではない長さになったため別の記事にました。テーマは name-calling です。

    いじめの一種 name-calling


    Name-calling には日本語にちょうど同じ言葉がないのですが、誹謗中傷の一種で、「人に対して悪意のある呼び方をする」という意味になります。「デブ」「チビ」などの見た目、人種を連想させる表現、でっち上げの特徴などです。

    学校では禁止事項の一つとされ、違反するとか自宅謹慎など厳しいそちが取られることもあります。

    動詞で表現するときは call names となります。

          Do not call names.
          ひどいあだ名で呼んではいけません。

          Student: Fatty took my pencil.
          Teacher: What did I tell you about calling names?
           生徒: デブが僕の鉛筆を取った。
           先生: 意地悪な名前で呼ぶことについて先生はなんて言ったか覚えてますか?

    大人になっても name-calling の癖が治らない人がとても多いです。

          When he realized he couldn't win the argument, he resorted to calling names.
           口論に勝てないと気づいたとき、彼は相手を罵倒する手立てに出た。

    2018年6月13日水曜日

    Call me のいろいろな意味 ~ Call me later.


    Call me


    "Call me" を日本語に訳す場合、3つの意味が考えられます。

    • 私に電話をかける
    • 私を~と呼んでください
    • 私のために~を手配してください

    などいろいろな可能性があるので、context (文の前後関係)が重要になります。今回は3つの call me の意味を確認しましょう。

    2018年6月9日土曜日

    映画「フライングハイ」のギャグ解説 ~ Don't call me Shirley.

    左から、ルマック医師、フライトアテンダント(FA)、ストライカー

    ジョークを訳すのは難しい


    子供の頃から何度か、英語のジョークを日本語で説明したり、逆に日本語のジョークを英語で説明する機会がありました。日本人と外国人が集う場所では、バイリンガルの子供は即興で通訳を仰せつかることが度々ありますが、ジョークを訳して受けた覚えはありません。たいてい「なるほど。」"Okay." などと努力を認めてくれるも、理解にはいたりませんでした。

    あの頃の語学のレベルでは通訳自体かなりハードルが高く、おとなになったいまでもジョークを訳すのはかなり難しいと思います。

    映画やテレビドラマなどで、ジョークを訳す場合、登場人物が話すスピードにぴったりと合うような面白いことを言わせなければならないので、元のセリフとは違うジョークになっていることが少なくありません。でも、本当はなんて言ってるのか気になりますよね。

    2018年6月8日金曜日

    「裏メニュー」に関する英語表現 ~ secret cappuccino

    Secret chocolate cappuccino.

    レストランやファーストフードの「裏メニュー」から注文したことがありますか?私は食に関して冒険心がないので、正規のメニューからしか注文したことがありません。

    今回は裏メニューに関する英語表現をご紹介しましょう。

    英語では secret menu


    「裏メニュー」とSecret menu(内緒のメニュー)が同じものだと知ったのは最近のことです。私としては、裏メニューのほうがミステリアスで豪華な印象がありました。

    Starbucks の裏メニューがあまりにも有名ですね。英語で検索すると、

          Starbucks Secret Menu Items and How to Order Them
          スターバックスの裏メニューと注文の仕方

    などという記事が出てきます。日本の裏メニューとは違うかもしれませんが、楽しいのでチェックしてください。

          Google 検索結果:Starbucks secret menu items

    2018年6月4日月曜日

    "エアクオート" を華麗に正しく使いこなしましょう ~ "his girlfriend"

    エアクオート

    ✌️✌️エアクオート✌️✌️は正しく使おう

    最近テレビで観た日本のドラマで、登場人物がエアクオートを使っていました。「いよいよ日本でも air quotes を使うようになったか!」と嬉しく思いました。Air quotes (エアクオート)とは引用符:
      
    Blue quotation mark image by Ms. Diary.


    を左右の人差し指と中指で描くような動きです。

    ただ、間違った使い方をすると、相手を若干イラつかせるジェスチャーでもあるので、正しい使い方をご案内します。ネイティブスピーカーでも正しく使えない人が少なくありません。ドナルド・トランプ大統領もその一人で、よくメディアで取り上げられます。

    Source: MSNBC 

    2018年5月29日火曜日

    パスポートと髪の色 ~ I have black hair.


    5種類の自然な髪の色


    この間日本人になって初めて作ったパスポートが出てきました。30代だったので、髪の色は「黒」でした。まだ白髪がなかったので髪を染める以前のことでした。

    いい機会なので、髪の色に関する英語表現についての記事を書くことにしました。

    自然な髪の色は5種類


    カラーアナリストのShari Braendelさんによると、自然な髪の色(=ヘアカラーや脱色をしていない髪色)は大きく分けて、5種類とあるそうです。

    • Blonde ブロンド(金髪)
    • Black 黒
    • Brown 茶色
    • Red 赤
    • White/Gray 白

    白髪のことは gray hair とも white hair とも呼ばれます。しかし、厳密に言うと、白髪には色素がないので、「色が無い」というのが正しいのです。

    Blonde は女性の髪色で、男性の場合は blond と書くようです。


    2018年5月25日金曜日

    「携帯の充電が切れそうです」を英語で表現する ~ Can I borrow your charger?

    Photo by FreePhotosART (Русский )
    Charging my phone.

    携帯の充電が切れそうです


    「携帯の充電が切れそう」を英語で表現するときに使えそうな表現を検索したら、ヒット数は次の通りでした。

    表現
    検索件数
    "my phone is dying"
    87,700 件
    "my phone battery is low"
    28,100 件
    "my phone battery is running out"
    2,160 件
    "my phone is draining
    2,010 件
    2018年5月25日現在

    一番一般的で伝わり安い表現は

          My phone is dying.
          携帯が「死にそう」です。(=携帯の充電が切れそうです。)

    Twitter でもよく使われていますのぜひリンクをたどってください。。笑える表現や、参考になり表現がたくさんあります。

    Twitter 検索結果: "my phone is dying"

    2018年5月21日月曜日

    「携帯電話」を英語でなんて呼ぶ? ~ Call me on my cell.

    Photo courtesy of @startup-stock-photos via Pexels
    Making a phone call.

    普段、携帯電話のこと何と呼んでいますか?

    私は日本語では「携帯」、英語ではもっぱら my cell や my phone です。「スマホ」や smartphone は使いません。

    Google で検索するとやはり、my cell (phone) や my phone が多くヒットしました。My cell の検索結果の内、ほとんどが、my cell phone の組み合わせでした。


    「携帯電話」の呼び方 ヒット数*
    "my cell" 4,750,000件
       "my cell phone" 
    4,260,000件
    "my phone" 1,830,000件
    "my smartphone"
    525,000件
    "my mobile phone"
    470,000件
    *2018年5月15日現在

    Cell, cell phone, phone, mobile phone はすべての携帯電話(iPhone, アンドロイド、ガラケー)に対して使えます。

    今回はそれぞれの呼び方のニュアンスと使い分け方をご紹介します。



    2018年5月7日月曜日

    英語になった日本語 (2)~ hibachi grill

    Photo of an Asian cook making a steak dinner on a large griddle.
    Cooking on a hibachi?


    日本語が語源の英語のことばを集めた記事の第二弾です。今回は米国で時々使われている日本からの loan words の bonze, moxa, hibachi, rickshaw をご紹介します。

    各項目の最後には英語辞書 Merriam Webster Dictionary のリンクが張ってあります。辞書のページを下の方はスクロールすると語源が書いてあります。ぜひチェックしてください。


    英語になった日本語(1)~ the head honcho

    The head honcho
    The head honcho.
    英語で外来語のことを loan words と呼ぶことがあります。今回は米国で日常的に使われている日本からの loan words の tycoon, gingko, honcho をご紹介します。

    各項目の最後には英語辞書 Merriam Webster Dictionary のリンクが張ってあります。辞書のページを下の方はスクロールすると語源が書いてあります。ぜひチェックしてください。


    2018年5月5日土曜日

    Pride(プライド)のネガティブ、ポジティブなニュアンス ~ So proud of you.

    We're proud of our work.

    日本で「プライド」はネガティブな意味合いが強い?

    日本人がいう「プライドが高い」には以前から違和感がありました。英語で pride の度合いを表現するときに「高い」「低い」ではなく、 great(大きい) や little(小さい) を使います。また、大人になって気がついたのですが、「プライドが高い」は決して褒め言葉ではないとのです。今回は pride に関するポジティブ、ネガティブのニュアンスを考えましょう。

    「気位が高い」を「プライドが高い」と洋風にすることでやんわり表現しているのしょう。Google で「プライドが高い」を画像検索するととても感じの悪い人の画像が出てきます。

           Google 画像検索結果:プライドが高い

    日本では残念ながらいネガティブな印象が強い「プライド」ですが、英語でgreat pride を画像検索すると、ポジティブな画像の方が多いです。

           Google 画像検索結果:great pride

    Proud  (pride の形容詞形)はもとてもポジティブな形容詞です。Proud women というキーワードで画像検索すると、ミシエル・オバマさんやマララ・ユスフザイさん、有名スポーツ選手、外交官、作家などの写真ができてきます。

           Google 画像検索結果:proud women

    2018年5月3日木曜日

    奇妙な英語の悪口 ~ mouth breather

    Image of young sheep in a pasture with man looking on
    Sheep.

    英語で「悪口」のことを insult といい、動詞としても、名詞としても使えます。今回は私が最近、英語のテレビドラマ、ニュース番組、ポッドキャスト などで耳にした5つの insults をご紹介します。

    女性蔑視や人種差別のニュアンスがない比較的に安全(?)な悪口ばかりです。

    bottom feeder 水底で生活し餌を採る魚


    bottom feeder はもともと「水底で生活し餌を採る魚」と言う意味です。そういった魚は食物連鎖では低い地位にいるという意で、よく悪口に使われます。あまり成功していないように見える人や、自分が見下している人に対して使われます。

          A. Why do I have to go get the coffee?
          B. Because you are a bottom feeder.
          A. どうして僕がコーヒーが買いに行かなければならないんですか?
          B. お前は雑魚だから。

          The bottom feeders at Sales did not like my presentation.
          営業部の連中は私のプレゼンに文句タラタラだった。

    Twitter 検索結果:  bottom feeder


    2018年4月30日月曜日

    Turn in という句動詞 ~ Please turn in your homework.




    Turn in はいろいろに使いまわしができる便利な句動詞です。

    (宿題、テスト等)を提出する


    学校などの教育の場でよく使われる表現です。宿題、プリント、テストなどを提出する、と言う意味で使います。

    パターンは turn in + 目的語、turn + 目的語 + in

          Please turn in your homework.
          宿題を提出してください。

          Be sure you have put your name on the top of your test papers before you turn them in.
          提出する前に試験用紙の上の方に名前が記入されているか確認してください。

          I haven't turned in my book report yet.
          まだ読書感想文を提出していない。

    2018年4月25日水曜日

    「ご用件は何でしょう?」を英語でスムーズに表現する

    What can I do for you?

    会社や自宅にお客様が見えたときに、用件を中々おっしゃらなくて困ったことはありませんか?とても仲のいい友達ならふざけて

          What do you want?
          なんか用?

    と言ってもさほど問題はありありませんが、お客様に対してはとても失礼です。今回は皆さんがお馴染みの May I help you? 以外に用件を聞き出すための表現を集めました。

    どういう場面に適している表現なのかは、次のように表示しています。:

           会社や店    自宅    公的機関 

    2018年4月21日土曜日

    倒置文を日常英会話で使おう(1) ~ Here it is.

    There it is.

    学生時代に英語の授業で倒置文について学んだときに、「これはどんなときに使うのだろう?」と疑問に思った方は少なくないと思います。100年前にイギリス文学に出てきそうな表現ですが、意外に日常会話でもよく使われています。

    Wikipedia によると倒置は
    言語において通常の語順を変更させること
    で、例えば主語、動詞、目的語の順番が違っているセンテンスのことです。

    疑問文


    一番お馴染みの倒置文は疑問文でしょう。

    次のセンテンスの並びは 主語+動詞+主格補語 です。

          He is in Nagoya. (彼は名古屋にいます。)

    疑問文にすると、順番は になります。主格補語+動詞+主語

          Where is he?

    さて、日常的に使える倒置文を見てみましょう。

    2018年4月18日水曜日

    「似合ってる」を今どきな英語で表現 ~ rocking her new jeans

    Baby is rocking her new tee and her hair bow.

    SNSで使いたい表現


    言葉は時代とともに変化しています。それまで一般的だった表現が次第に使われなくなり、新しい表現が広まることもあります。

    かつて、次の表現は女性の服装を褒める素敵な表現でした。

           This dress is becoming on you.
           このドレス、お似合いです。

    しかし現在では、becoming は be coming という性的なスラングに似ているので、卑猥(ひわい)に聞こえるようになり、ジョークのネタに使われています。日常会話ではほとんど使わなくなりました。(Be coming の意味はご自分でお調べください。)

    ツイッター検索結果:"the dress is becoming on you"

    これらのネタを見かけてこの記事を書くことにしました。

    今回は米国のSNSでよく使わている服装の褒め方をご案内しましょう。

    2018年4月16日月曜日

    英語でのアルバムやシングルの発売告知 ~ アーティスト様必読!

    Available in vinyl.

    関連記事:「ライブグッズ」って英語でどういう? ~ アーティスト様必読!

    英米で now on sale の意味の違い


    ミュージシャンの方が新しいアルバムの発売の際、now on sale と各メディアで発表しますが、私はそのような告知を目にする度に違和感をいだいていました。

    米国英語では on sale は「値引き販売中」なのでAlbum on sale は「新しいアルバムを値引き販売中」という意味になります。しかしイギリスでは日本と同じく Now on sale とアルバムの発表を告知します。


    ツイッターで検索してみると、米国人による album now on sale のツイートは在庫処理や中古のアルバムの販売が多く、イギリス英語圏(イギリス、カナダ、オーストラリア、南アフリカ等)の新しいアルバムの告知が主でした。

    正直言いますと、「now on sale」という表現は間違っている!」という記事を書くつもりでしたが、ツイッターで検索しただけで、私の勉強不足だとわかりました。

    ツイッター検索結果: album now on sale 

    さて、ここからは、あまり日本人のアーティストが使っていないアメリカンな新作告知の表現をご紹介しましょう。ぜひ応援しているバンドやアーティストにこの記事のことを教えてさしあげてください。

    2018年4月14日土曜日

    「ヒステリー」などの昭和言葉を英語で表現する ~ had a meltdown

    Mother and daughter bonding.

    たまにCS放送で古い日本のドラマを見ていると、最近は耳にしなくなった和製英語が登場します。今では新しい言葉に変わった表現や、不適切なってしまった表現があり、時代を感じます。

    スキンシップ


    学生時代に「スキンシップ」という言葉を聞いたときに、クスッと笑ったのを覚えています。英語では skin(皮膚)という言葉は美容や皮膚科関連以外では「ポルノ」という意味があるからです。たとえば、skin-flick は「ポルノ映画」、 skin-magは「ポルノ雑誌」という具合に。

    「スキンシップ」は誤解を招きやすい和製英語なので、外国人には使わない方がいいかもしれません。英語で「こどもと触れ合う」という表現は性的な印象を与えることがあるのでそういう表現は控えましょう。

    「スキンシップ」という造語を発案された方は kinship (親族関係)を元にしたのかと想像します。

    おすすめの表現: bondsnuggle

    性的なニュアンスがない snuggle という単語がおすすめです。「気持ちよく横たわる」「寄り添う」という意味です。親子、夫婦、恋人同士、人間とペットにも使えます。

          The kids snuggled on the sofa while watching a pirate movie.
          子供たちはソファで寄り添って海賊映画を見ていた。

          I was in bed with a fever and my cat came to snuggle with me.
          熱が出て、ベッドで寝ていたら、猫が添い寝しに来てくれた。

    Twitter 検索: snuggling with (ほっこりする画像も)

    「親と子のふれあい」と言いたいのなら、英語にぴったりなあります。それは bonding と言います。名詞形は bond 1c で「きずな」「縁」の意味があります。Bonding をMerriam Webster Dictionary(英語の辞書)で調べると:
    the formation of a close relationship (as between a mother and child or between a person and an animal) especially through frequent or constant association
    頻繁もしくは継続した関わりを持つことによって密な関係を形成する(母と子、人間と動物など)
    と出ています。

    Bonding は「母と子」以外に「兄弟」「ペット同士」などにも使われます。肌のふれあいだけではなく、一緒に楽しい時間を共有する、など広い意味があります。

    日本でいう「家族サービス」の意味にも近いです。

    2018年4月6日金曜日

    トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (3) vote them out




    Hail Mary pass


    Hail Mary pass ヘイルメリーパス はアメリカンフットボールの用語で「試合終了間際にタッチダウンを狙って神頼みの長いパス」のこと。Hail Mary (アヴェ・マリア)は「聖母マリアに祈り」のことです。選手は祈るような気持ちでエンドゾーンに向けて投げるのでしょうね。




    さて、政治の場で Hail Mary pass (または、Hail Mary)は「望み薄でもダメ元で試してみる策」という意味で使われます。場合によっては「苦肉の策」とも訳せますが、完全に同じ意味ではありません。フットボール同様、時間制限や締切が存在する状態です。

          Anti-Trump lawyers have one more Hail Mary to stop a President Donald J. Trump.[例文ソース]

          反トランプの弁護士等にはドナルド・トランプの大統領就任を阻止する一か八かの策が一つだけ残っている。


    Chicago Tribune | Trump's victory is a Hail Mary pass for something that never was (トランプの勝利は実在しなかった時代への苦肉の策だった)

    2018年4月5日木曜日

    意地悪に聞こえて、意地悪ではない英語表現 ~ You look terrible.

    Photo by Victor Freitas https://www.pexels.com/@victorfreitas
    You look terrible.

    You look terrible.(君は)ひどい顔してる


    職場の同僚があなたを見てYou look terrible.(ひどい顔してるね。)と言ったら、とても不愉快に思うことでしょう。しかしこういう意味なのです:

          You look terrible.
          気分が悪そうだね。

    意地悪ではなく、相手を思いやることばなのです。

          A: You look terrible. Are you OK?
          B: I think I'm coming down with a cold.
          A: Go home and get some rest.
          A: 気分悪そうだね。大丈夫?
          B: 風邪のひきはじめみたいです。
          A: 帰って休みなさい。

    目上の人に言っても問題にならなりません。

    2018年3月23日金曜日

    提案する時は I think よりも I say

    しっかりと提案をするときに使える I say 


    イベントの話し合いの席で

          What should we sell at our food stand?
          屋台で何を売ろうか?

    と聞かれた時にとてもいいアイディアがある場合、どう答えたらいいでしょう?

          I think we should go with churros.
          チュロスが良いと思います。

    I think にはあまり強い「押し」が感じられないなので、却下される可能性があります。しっかりとした根拠があるのでしたら、I say を使うことをおすすめします。

          I say we should go with churros. We can rent a churros maker for five thousand yen and the ingredients are quite inexpensive.
          チュロスが良いと思います。チュロスメーカーは5千円でレンタルできるし、材料も高くありません。

          Ì say we go with Saeko's suggestion.
          サエコの意見が良いと思います。

    2018年3月19日月曜日

    「ヘアヌード」は英語でどういう?


    ヘアヌードは立派な和製英語


    「ヘアヌード」という言葉を初めて聞いたのは90年代に宮沢りえさんの写真集「Santa Fe 」が発売された時でした。この本は後に児童ポルノとして認定されたようで、Amazonで調べたら、販売されていませんでした。 ヘアヌードは和製英語なので、外国人にはそのまま使ってもほぼ通じません。

    2018年3月17日土曜日

    「飛行機で来ました」をスマートに英語で表現する 〜 I just flew in

    Flying in a plane.

    Fly という動詞


    飛行機での移動について話す時には、

          △I came by plane from Nagasaki.
          △長崎から飛行機で来ました。

    と訳すことが出来ますが、ネイティブスピーカーは別の表現を使います。それは fly という動詞です。Fly には

          (空中を翼や機械を用いて)飛ぶ

    という意味があり、飛行機での移動に関する表現に広く使われています。

          I flew in from Nagasaki.
          長崎から飛行機で来ました。

    この表現なら一度でネイティブスピーカーに伝わります。

    Twitter で検索すると、色々な例文を見ることが出来ます。

          Twitter 検索結果: "we flew to"  (飛行機で〜へ行きました)


    2018年3月15日木曜日

    「どっちでもいい」をいい感じに英語で表現する ~ I don't mind

    So what are you having?

    大人になるといろいろと食事に関する決断を迫られます。

          What would like to have for breakfast?
          朝ごはんは何を食べたい?

          Where do you want to go for dinner?
          夕飯はどこで食事をしたい?

          What would you like to order?
          何を注文する?

          So what are you having?
          で、何を注文することにしたの?

    食事のことを決めるのがどちらかというと苦手な私は「なんでもいい」と答えたくなります。

    今回は食事に限らず、私のように決められないときに使える表現をご紹介します。

    2018年3月8日木曜日

    「貸し切り」を英語で表現する ~ closed for a private party



    実は、翻訳のお仕事を始めるまでは「貸し切り」を英語でどういうのか知りませんでした。調べていくと「貸し切り」のような便利な名詞が英語にないことに気づきました。レストラン側、予約を入れる客側、その他の客向けの3通りの表現があります。

    レストラン側の表現


    便宜上、この記事での venue (ベニュー、開催会場)は全て「レストラン」にしてありますが、他に映画館、ボウリング場、スタジアムなど色々なかスペースに関しても使えます。

    貸し切りのイベントを募集するときには「貸し切りができる範囲」を明記します。貸し切りのイベント/パーティのことは private party や private event と表現します。

          The entire restaurant is available for private parties.
          全店を(パーティのために)貸し切ることが可能です。

          Book our party room for your next birthday gala.
          次のお誕生日イベントには当店のパーティールームをご予約ください。

          Planning a small wedding? The second floor dining area is available for private parties.
          小規模なウェディングをご計画中ですか?(当店の)二階ダイニングエリアは(パーティーのために)ご予約いただけます。

          Our patio is currently unavailable for dining due to renovation.
          当店のパティオは改装工事のためご利用いただけません。

    The と our の使い分けの目安は the はお店の大きなスペース、our は比較的小さなスペースです。


    Twitter 検索結果: available for private parties

    貸し切る客側の表現

          My husband reserved the party room of Red Rose for our silver anniversary.
          主人がレッド・ローズ(架空のレストラン)のパーティールームを予約してくれた。

          We booked the entire basement of Red Rose for our after-party.
          僕たちは二次会のためにレッドローズの地下スペースを予約した。

          Our company reserved Red Rose for our annual party.
          うちの会社はレッドローズレストランを恒例のパーティのために貸し切り予約した。

    予約をしていないのに、「貸切状態だった」、と言いたい時は

          We had the entire restaurant to ourselves.
          レストランは貸し切り上代だった。

    その他の客に向けての表現


    お店がパーティーなどのために貸し切りで一般客が利用できない状態を

          closed for a private party
          貸し切りのパーティーのために閉店 

    と言います。ウェブサイトやSNSで告知する場合はプライバシーを守るためにイベントの詳細や予約した人や団体の名前を伏せるのが一般的です。

          Red Rose will be closed on Tuesday, March 20 for a private party.
          レッドローズは貸切パーティのため営業をお休みします。

    Closed for a party の対義語は open to the public (一般客への営業)です。

          Red Rose will be closed for an event tonight. We will open to the public at 8:30 pm.
          レッドローズは貸し切りイベントのためにクローズして、8:30 pm に営業を開始します。  


    ツイッター検索:

          closed for a private party
          had the entire restaurant to ourselves (レストランが貸し切り状態だった)

    用語

          book 予約する、reserve の同意語
          available 利用可能
          entire 全体
          buyout 買い占め、restaurant buyout は 「レストランの貸し切り」という意味で使えますが、「レストランの買収」と誤解されやすい上、言葉の響きが悪いので筆者はあまりおすすめできません。

    Photo by energepic.com

    ブログランキング・にほんブログ村へ
    にほんブログ村





    2018年3月7日水曜日

    「リニューアル」を英語で正しく表現する (2)

    Grand reopening ceremony.


    前回の記事 「リニューアル」を英語で正しく表現する (1) で日本での「リニューアル」という単語の使い方は、独特だと説明しました。日本語の「リニューアル」を含む表現を直訳しても、外国人には理解しにくいです。

    今回は日本語で「リニューアル」と表現しているプレーズを自然な英語な言い換える方法を提案します。

    接頭辞の re- で始まる動詞を活用する


    Renewal の最初の二文字 re- という接頭辞 には次のような意味があります:

    • 再び,
    • さらに,
    • 新たに; 
    • …し直す; 
    • 原状に復す

    2018年3月6日火曜日

    「リニューアル」を英語で正しく表現する (1)

    商品開発の現場

    日本での「リニューアル」の使い方は独特


    テレビでお菓子のパッケージデザインの「リニューアル」についてのリポートを放送していました。しばらく話を聞いていると、「リニューアル」という言葉が出る度に軽い苛立ちを覚えました。

    私が「こういう時は「リニューアル」とは言わないよなぁ」とテレビに語りかけると、「そうなんだね」と主人は感心なさそうに朝のコーヒーを飲んでいました。
     
    英語での renewal の使い方は
    が一般的です。(上記のリンクをクリックすると、その英語表現のGoogle検索結果をご覧いただけます。)

    2018年3月3日土曜日

    「幼馴染(おさななじみ)」を英語で表現する ~ We grew up together

    Let's keep in touch.

    幼馴染みのことを英語で childhood friend といいますが、今回はこ子供の頃から知っている人、仲が良かった人、なんとなく知っていた人に関する表現をご紹介します。今回は親密度が低い~高い順番にリストアップしてあります。

    昔からの知り合い

    まずは古い知り合いだけど、友達ではなかった人について語るときの表現からご紹介します。

    I know (人) from (school)


    この表現はあまり親しくない人に関して使われ表現です。名前や顔は知っているけど、交流はしたことがない人について話す時に便利です。先輩や後輩について聞かれた時にも使えます。

          I know her from grade school but we've never been in the same class.
          (彼女のことを)小学校の頃から知っているけど、同じクラスになったことがない。

    この表現の from には「場所」だけではなく、「時期」も含んでいて、どちらかというとくだけた表現です。

    We went to school together


    「同じ学校にかよっていた」という意味です。この表現は

    • 元クラスメート
    • 会話をしたことがある
    • 一緒に遊んだことがある

    など、「仲良し」未満ですが、ある程度の交流があった人に対して使います。

    2018年2月28日水曜日

    「パンプス」も「ポンプ」もガゾリンスタンドに関連がある!?

    Photo by Alexander Maria

    画像の女性が選んでいるのはおしゃれな「パンプス」。

    「パンプス」と「ポンプ」は英語ではスペルが一緒です、という記事を書くために、そもそもどうして画像のような女性の靴をなぜパンプスと呼ぶか調べました。すると、衝撃的な(?)事実を知りました。

    元々ガソリンスタンドでの作業靴だったという説


    The Word Detective (言葉探偵)によると、その昔ガソリンスタンドで給油する仕事は主に女性だったとのこと。理由は、男性はタバコを吸うので危険だから、だそうです。今もそうですが、ガソリンスタンドのは床面は滑りやすかったので、安全のために勤務中女性たちは足にピタッとフィットして滑りにくい特殊な靴を履いていました。

    その靴が pumps(パンプス)と呼ばれるようになったとのこと。

    何でも、The Word Detective のお母様初期のガソリンスタンドの従業員だったらしく、この話もお母様から聞いたお話です。

    この記事のコメント欄には他の「語源」が投稿されていました。:

    2018年2月21日水曜日

    英語でどういう? ~ 字幕、ミラーボール、模擬試験 and more

    これがミラーボールです


    今回の「英語でどういう?」では
    • バケツリレー 、
    • スポーツ解説者 、
    • 拡声器 、
    • ミラーボール、
    • (ニュースの)字幕 、
    • 模擬試験
    の英語表現をご紹介します。各項目の最後には画像検索のリンクが貼ってありますので、どうぞチェックしてください。


    バケツリレー bucket brigade 




    Bucket は「バケツ」、brigade は 「団体」「隊」「組」の意味です。消防車が開発される前はもっぱら fire brigade (消防団)の人たちがバケツリレーで消化をしていました。

    最近では被災地に物資を運ぶ団体をbucket brigade と呼び、実際に食料や物資をバケツに入れて被災者に配る活動もあります。

    Bucket relay と表現すると、ゲームやスポーツ競技の名称に聞こえてしまいます。

    Google 画像検索:
    bucket brigade

    2018年1月9日火曜日

    数字を英語で読み上げる ~ 1.732


    生活の中で数字を言葉で伝えることがあります。電話番号や住所を友たちに教える時、電話で問い合わせをするときに会員番号を読み上げるなどなど。簡単なルールを守れば、簡単に英語で数字を言えるようになります。

    小数点は point と言う


    日本では小数点のことを「コンマ」や「カンマ」といいますが、英語では point と言います。

    タイトルの数字はルート3の1.732ですが、英語では

          1.732 One point seven three two

    と読みます。小数点以下は一桁ずつ読みます。

          He weighs 64.5 (sixty-four point five) kilos.
          彼の体重は64.5キロです。

          The circumference is 85.45 (eighty-five point four five) centimeters.
          円周は85.45センチです。

          Only twenty-four point two seven percent of women approve of this decision.
          女性の24.27%だけがこの決定に賛同している。