2016年12月18日日曜日

「(人を)送る」を英語で表現する ~ I'll walk you home.

Hope to see again you soon.

Walk 歩きで送る場合



パターン walk + 目的語1 + (to + 目的語2)

歩いて人を送る時は上記のパターンを使います。目的語1が人物で、目的語2は場所です。

送り届ける場所を表すときは普通 to を付けますが、home (家へ)だけは to を付けません。

      I'll walk you home. It is dark outside.
      家まで(歩いて)送るよ。外は暗い。

      I'll walk you to the door.
      玄関までお送りします。

      They walked me to the bus stop.
      彼らはバス停まで送ってくれた。

      I'll walk you to your car.
      車を停めてある場所まで送るよ。



車で送る場合 


パターン drive + 目的語1 + (to + 目的語2)

車で送るときの動詞は drive がおすすめです。

      Would you like me to drive you home?
      家まで車で送ろうか?/お送りしましょうか?

      My mom drove me here.
      母がこちらまで車で送ってくれました。

      I drove my dad to work.
      父を車で職場まで送った。

      Could you drive me to the airport?
      空港まで送ってもらえない?

パターン give + 目的語1 + a ride + (to + 目的語2)

ここでの ride は名詞ですが、 a ride だけを日本語に訳すのは難しいので、give a ride というフレーズとして覚えましょう。

Weblio: ride 

      Uncle Yoshi gave us a ride to the carnival.
      ヨシおじさんがカーニバルまで(車で)送ってくれた。

      Do you need a ride to school?
      車で学校まで送ってあげようか? (= ride が必要か?」

See off 見送る

パターン see + 目的語1 + off (at + 目的語2)

See off という句動詞は「出発の場所で見送る」という意味です。たいていは空港、駅、バスターミナル等が目的語2になります。「別れ」を暗示させる表現なので、あまり日常的な表現としては適しません

      We went to see her off at the airport.       彼女を見送るために空港へ行った。

      I am seeing my brother off at the train station.
      兄を駅で見送りに行きます。

      I couldn't see her off yesterday.
      昨日彼女を見送ることができなかった。


Photo by Trinity Kubassek

ブログランキング・にほんブログ村へ

0 件のコメント :

コメントを投稿

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...