2016年11月24日木曜日

Wish と hope の違い ~ Wish me luck.

Hope.

I wish と I hope には大きな違いが


I wish と I hope は、どちらも「私は願う」という意味ですが、微妙に意味が違います。使い方を間違えると、相手を怒らさせたり、不快にすることもあるので、気を付けましょう。


Hope は概(おおむ)ね実現可能なことに使う


I hope ~ 現在、過去、未来に実現可能なことや、起こりうることに対して使います。

      I hope you have a great trip.
      (君にとって)いい旅行になりますように。

      I hope it won't rain today.
      今日、雨が降らないといいな。

      I hope my boss gives me a promotion this year.
      上司が私を昇進させてくれるといいな。

      We hope you liked your birthday present.
      私達からのバースデイプレゼントを気に入ってくれるといいな。

      I hope your team wins.
      君のチームが勝つといいね。

Wish は少しルールが複雑です。



Wish は現実とは違うこと、実現が不可能なこと


Wish という言葉で希望を言うと、現実には起きていないことや、不可能なことだと思っている事言うことが伝わります。

      I wish I had a car.
      車を持っていたらいいだろうな。(=車を持っていない)

      I wish I didn’t have to work tomorrow.
      明日仕事を休むことができたらいいのにな。(=仕事は休めない)

      I wish I were tall.
      背が高かったらいいでしょうね。(=背が低い)

      I wish I could play the piano.
      ピアノが弾けたら素敵でしょうね。(=ピアノは弾けない)

「後悔」を表すときは wish + 過去完了形


後悔していることは wish を過去完了形と組み合わせて表現することができます。

      I wish I hadn’t gone to the party.
      パーティへ行かなければよかった。

      I wish I had studied harder in school.
      学生時代にもっと勉強しておけばよかった。

      I wish I hadn’t gotten drunk in front of my boss.
      上司の前で酔っ払ったことを後悔している。

      I wish I had gone to bed earlier last night.
      昨日もっと早く寝ればよかった。

不満なことは wish + 名詞 + would + 動詞の原形


毎日の生活で身の回りの人に対する不満に思うことも wish で表現することができます。

     「(人)に(何かを)して欲しい」

といいたいときにお使いください。とても控えめな愚痴としても使えます。

      I wish my husband would help me clean the house.
      主人が家の掃除を手伝ってくれたらいいでしょうね。(=手伝って欲しい)

      I wish my children wouldn’t play their music so loudly.
      子供たちに大音量で音楽を鳴らすのをやめて欲しい。(=子供たちの音楽がうるさい)

      I wish my neighbor would return the pot I lent her.
      お隣さんに貸したお鍋を返して欲しい。(=いつも借りたものを返してくれない)  

人に幸せや幸運を願うときに wish


今までのルールとは矛盾する感じですが、これらの表現はあまり多くないのと、もう既にご存知かと思うので、あまり心配しないでください。

覚え方としたら、「人間の努力だけでは実現できないこと」「運に任せねからばならないこと」を祈るように願う表現です。

      We wish you a merry Christmas.
      あなたにとてよいクリスマスでありすように。

      Wish me luck on my exam.
      私、試験なので、幸運を祈って。

      I wish you health and happiness.
      あなたに健康と幸せを願います。

丁寧に「したい」というときに wish


Want よりも大人っぽい表現をしたいときや、日本語で「~させていただく」「~される」のような謙譲語に近い意味で wish を使います。

      I wish to see your boss right away.
      あなたの上司に今すぐ会いたい。

      We don’t have a table available right now. Do you wish to wait?
      (あいにく)満席ですが、お待ちになりますか?

      If you wish to have more information, please let me know.
      もっと詳しい資料がご希望でしたら、私にお尋ねください。


とても参考になったページ

この記事は半年ぐらい前に書き始めて、なかなかまとめることができませんでした。Hope の項目はすぐに書くことができましたが、wish のルールをわかりやすく説明することに苦心しました。

先日ネットで調べ物をしていたら、このページをみつけましいた。:

      ENGLISH HELP ONLINE'S BLOG the difference between wish and hope

Wish の使い方がわかりやすく整理されていたので、自分が書いた wish の内容は削除して、説明も例文も参考にして、日本語で表現しました。


Photo by Joshua Sortino


参考にしたページ:

English Help Online's Blog | the difference between wish and hope 

ブログランキング・にほんブログ村へ



0 件のコメント :

コメントを投稿

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...