2016年3月19日

ボキャブラリーに入れたい副詞

トマト、きゅうり、ゆで卵、ハムなどがたっぷり入ったサラダ


普通は新聞や書籍などの書き言葉として使われる小難しい副詞が意外に日常会話で使わることがあります。深刻な話題ではなく、何気ない日々の出来事に関してにあえてこれらの副詞を使うという遊び心がとても楽しいです。ぜひブログ、メール、SNSでご活用ください。

theoretically 

紙上で、理論上では、机上では 

類似語: on paper, in a sense, by the books

Theoretically は日本語の「理論上では」と同じ使われ方をします。

  Theoretically, you can complete this course in two years.
  理論上(すべてがうまくいけば)、あなたはこの講座を二年で修了できるはずです。

  Theoretically, this was not a date.
   理論上(厳密に言うと)、今日のはデートではないよ。

basically 

基本的に、ほぼ、ほとんど、たいてい 

類似語: essentially, mostly

Basically は「たいてい」「通常は」という意味で使われます。

  Basically, you will be answering the phones and taking messages.
  通常、君の仕事は電話の応対と伝言を受けることです。

  My daughter basically lives at the mall.
  娘はほとんどショッピングモールで生活しています。

日本語と同じように「基本的に」「根は」という表現もあります。

  He is basically a nice guy.
  あいつは根はいいやつなんだ。

  I am basically a romantic.
  僕は基本、ロマンティストなんだ。

actually

元い、意外に、 

類似語: in fact, as a matter of fact, indeed

Actually は「意外に」「想像とは違って」という意味で使えます。

  This celery cake is actually very good.
  このセロリーケーキは意外に美味しい。

  The lesson was actually very confusing.
  授業は想像と違って、わかりにくかった。

先ほどの発言を取り消すときにも actually を使います。話す時は、少し間を開けるのがコツです。

  I am busy right now...Actually, it's almost my lunch time, so we can talk then.
  今は忙しいんだ、あ、ちょっと待って。もうすぐ昼休みだからその時に話そう。

  Sorry, we are out of shampoo...Actually, we have some free samples.
  あいにく、シャンプーを切らしています。…あ、無料サンプルならございます。

religiously 

忠実に、日常的に、細心に 

類似語: faithfully, routinely

「宗教的に」という意味の religiously は宗教意外の話題では、「忠実に」「日常的に」という意味で使われます。Religiously という言葉には、強いこだわりが感じられます。

  She religiously avoids processed food.
  彼女は完全に加工食品を避けれいる。

  I religiously watch NCIS.
  私は毎週欠かさず「NCIS 〜ネイビー犯罪捜査班」を見ている

generally 

普通、通常、概して 

類似語: usually, typically

Generally は「一般的に」と言う意味で日本人の方もよく使うと思いますが、他に、「通常」「概して」という意味もあります。日常の話に generally のような書き言葉的な表現を使うと、言葉の遊び的な要素が増します。

  Generally, I make lunch and my sister does the dishes.
  たいてい、私が昼食を作って、妹が食器洗いをします。

  The baby generally soils her diaper when we are about to leave.
  通常、うちの子は出かける間際におむつにうんちをします。

technically 

厳密に言えば 

類似語: strictly speaking

Technically は普通、「工業的に」、「技術的に」という意味ですが、日常会話ですは、「厳密に言うと」という使い方をします。

この表現に関しては、kskszkさんのブログ記事をお読みください。

  Technically, I am not your supervisor.
  厳密に言うと、私はあなたの上司ではありません。

  Technically, the word is Chinese but that is not important now.
  厳密に言えば、その言葉は中国語ですが、今は重要ではありません。

  He is technically the director, not the producer.
  厳密には、彼はディレクターであり、プロデューサーではありません。

参考にしたページ

ふとした思いつきで書き始めましたが、想像以上にリサーチが必要な記事でした。英語でわかりきっていることを日本語で表現するためにオンラインの辞書を利用したり、記事で紹介した表現の類似語が思いつかなかったり。この記事を書くに当たって、参考にしたサイトは次の通りです:


上記のサイトに感謝。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿